1 00:01:01,436 --> 00:01:04,521 Maledizione di mio padre Anno Sesto - Settimo - Ottavo 2 00:02:59,137 --> 00:03:03,557 OLANDESE VOLANTE 3 00:03:34,631 --> 00:03:35,589 Padre? 4 00:03:35,798 --> 00:03:38,634 Henry, che cosa hai fatto? 5 00:03:39,135 --> 00:03:40,135 Ti ho trovato. 6 00:03:41,262 --> 00:03:42,930 Guardami, figlio. 7 00:03:45,600 --> 00:03:46,850 Non m'importa. 8 00:03:47,101 --> 00:03:49,770 L'Olandese non è posto per te. 9 00:03:52,941 --> 00:03:54,441 Sanno che sei qui. 10 00:03:54,943 --> 00:03:55,943 Ritorna da tua madre. 11 00:03:56,194 --> 00:03:56,860 No! 12 00:03:57,070 --> 00:03:58,278 Và ora! 13 00:03:59,113 --> 00:04:00,113 Prima che sia tardi. 14 00:04:00,281 --> 00:04:02,574 No! Non mi arrenderò. 15 00:04:02,742 --> 00:04:05,911 E se anche mi cacci, io ritornerò. 16 00:04:07,622 --> 00:04:09,039 Una maledizione mi lega a questa nave. 17 00:04:09,499 --> 00:04:10,749 Perciò sono qui. 18 00:04:10,959 --> 00:04:12,793 So come spezzare la maledizione. 19 00:04:12,961 --> 00:04:14,127 Come liberarti dall'Olandese. 20 00:04:14,295 --> 00:04:15,837 Henry, no. 21 00:04:16,089 --> 00:04:19,508 Ho letto di un tesoro. Un tesoro che ha tutto il potere del mare. 22 00:04:19,634 --> 00:04:22,135 Il tridente di Poseidone può liberarti. 23 00:04:25,348 --> 00:04:29,434 Henry, il Tridente non verrà mai trovato. 24 00:04:30,353 --> 00:04:31,812 Ho trovato te. 25 00:04:32,605 --> 00:04:33,981 È solo una storia. 26 00:04:34,482 --> 00:04:36,650 Come le storie su te e Capitan Jack Sparrow? 27 00:04:37,193 --> 00:04:38,652 Mi aiuterà a trovare il Tridente. 28 00:04:38,820 --> 00:04:40,821 Stà lontano da Jack. 29 00:04:40,989 --> 00:04:42,823 Lascia il mare per sempre. 30 00:04:42,991 --> 00:04:44,992 -Smettila di comportarti come... -Un pirata? 31 00:04:45,159 --> 00:04:47,160 No. 32 00:04:47,328 --> 00:04:49,788 Voglio che torni a casa. 33 00:04:56,337 --> 00:04:58,046 Henry... 34 00:04:58,214 --> 00:04:59,923 mi dispiace. 35 00:05:01,467 --> 00:05:03,468 La maledizione non si può spezzare. 36 00:05:05,888 --> 00:05:08,181 È il mio fato. 37 00:05:08,349 --> 00:05:11,184 Devi lasciarmi andare. 38 00:05:16,733 --> 00:05:18,859 Ti voglio bene, figlio mio. 39 00:05:46,596 --> 00:05:49,264 Capitan Jack Sparrow. 40 00:05:51,893 --> 00:05:56,563 NOVE ANNI DOPO 41 00:06:08,076 --> 00:06:10,077 Raddrizza la chiglia. 42 00:06:10,244 --> 00:06:12,788 Recupera sul sottovento! 43 00:06:12,955 --> 00:06:15,916 Presto, patetici ratti di sentina! 44 00:06:16,084 --> 00:06:18,627 Pompate l'acqua di sentina verso gli ombrinali. 45 00:06:18,878 --> 00:06:20,879 Siamo a caccia di pirati! 46 00:06:21,047 --> 00:06:22,756 Henry, ritorna qui. 47 00:06:22,882 --> 00:06:24,716 Non vorrai farti cacciare anche da questa nave. 48 00:06:24,926 --> 00:06:26,093 È un brigantino olandese. 49 00:06:26,260 --> 00:06:28,178 Forse rubato dal pirata Bonnet. 50 00:06:37,605 --> 00:06:38,397 Mio Dio. 51 00:06:39,273 --> 00:06:41,108 Ti ho proibito di lasciare la postazione. 52 00:06:41,275 --> 00:06:42,442 Devo parlare col capitano. 53 00:06:42,610 --> 00:06:43,944 -Che cosa hai detto? -Via! 54 00:06:44,779 --> 00:06:45,737 Turner! 55 00:06:52,286 --> 00:06:53,787 Sta entrando lì, signore. 56 00:06:55,081 --> 00:06:56,623 Inseguiamola. 57 00:07:00,670 --> 00:07:02,671 No, non fatelo. 58 00:07:03,297 --> 00:07:04,256 Non fatelo! 59 00:07:04,424 --> 00:07:06,633 Non ti puoi rivolgere al capitano. 60 00:07:06,801 --> 00:07:07,968 Signore, guardate le carte. 61 00:07:08,177 --> 00:07:10,220 Ci state portando nel Triangolo del Diavolo. 62 00:07:10,346 --> 00:07:14,474 Sentito, uomini? Il pivello crede a un mito dei marinai. 63 00:07:15,643 --> 00:07:18,437 Signore, con tutto il rispetto, ho passato la vita a studiare i miti del mare. 64 00:07:18,604 --> 00:07:20,147 Conosco ogni leggenda o maledizione. 65 00:07:20,690 --> 00:07:23,358 E le navi che entrano nel Triangolo, non è detto che ne escano... 66 00:07:23,526 --> 00:07:27,154 Scusate, signore. È chiaramente uno squilibrato. 67 00:07:27,321 --> 00:07:29,656 Signore, fidatevi. Cambiate rotta. 68 00:07:29,907 --> 00:07:31,825 Osi darmi ordini, ragazzo? 69 00:07:31,993 --> 00:07:32,659 Arrestatelo! 70 00:07:33,828 --> 00:07:34,828 Turner! 71 00:07:34,996 --> 00:07:36,371 Non lascerò che ci uccidiate. 72 00:07:54,724 --> 00:07:56,850 È tradimento. 73 00:07:58,853 --> 00:07:59,519 No. 74 00:07:59,687 --> 00:08:01,605 -Rinchiudetelo. Seguiamoli! -No! 75 00:08:01,814 --> 00:08:04,357 Volta la drizza a tribordo. 76 00:08:04,525 --> 00:08:06,193 Lega quella cima! 77 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 Le parasartie! 78 00:08:08,154 --> 00:08:10,363 Era la tua ultima chance, Turner. 79 00:08:13,201 --> 00:08:16,203 Se fosse per me ti appenderei al pennone. 80 00:08:16,370 --> 00:08:17,454 In coperta. 81 00:08:22,710 --> 00:08:25,212 Alla via, timoniere! 82 00:08:26,214 --> 00:08:28,715 Jack Sparrow. 83 00:08:28,883 --> 00:08:30,050 È morto. 84 00:08:30,134 --> 00:08:33,887 Sepolto in una fossa comune sull'isola di Saint Martin. 85 00:08:59,038 --> 00:09:01,957 ACQUE SCONOSCIUTE SOPRAVENTO 86 00:09:05,127 --> 00:09:07,504 Signore, c'è qualcosa in acqua. 87 00:09:09,257 --> 00:09:10,632 Nave a tribordo! 88 00:09:12,843 --> 00:09:16,596 Non è una nave, signore. È un relitto. 89 00:09:26,566 --> 00:09:27,607 No. 90 00:09:28,109 --> 00:09:29,776 Fa vela verso di noi. 91 00:09:30,861 --> 00:09:35,156 Aprite il fuoco! 92 00:09:36,951 --> 00:09:38,076 Ricaricare! 93 00:09:55,344 --> 00:09:56,803 Difendete il ponte! 94 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 Cosa sei tu? 95 00:10:59,200 --> 00:11:00,950 Morte. 96 00:11:54,922 --> 00:11:56,756 Jack Sparrow. 97 00:12:02,304 --> 00:12:04,264 Conosci questo pirata? 98 00:12:05,516 --> 00:12:07,100 Solo di nome. 99 00:12:07,268 --> 00:12:08,601 Lo stai cercando? 100 00:12:15,901 --> 00:12:17,527 Questo è un "sì"? 101 00:12:18,112 --> 00:12:19,404 Sì. 102 00:12:19,655 --> 00:12:22,699 Per troppi anni il Triangolo ci ha maledetti... 103 00:12:23,534 --> 00:12:26,619 condannandoci a questo inferno in Terra. 104 00:12:26,746 --> 00:12:30,457 La chiave per scappare è Jack Sparrow... 105 00:12:30,708 --> 00:12:32,667 e la bussola in suo possesso. 106 00:12:33,419 --> 00:12:35,378 Non devi temermi, ragazzo. 107 00:12:35,588 --> 00:12:38,673 Lascio sempre uno vivo per raccontarla. 108 00:12:39,592 --> 00:12:42,302 Trova Sparrow per me... 109 00:12:42,470 --> 00:12:45,847 e dagli un messaggio dal Capitan Salazar. 110 00:12:45,973 --> 00:12:47,474 Salazar. 111 00:12:48,976 --> 00:12:53,313 Digli che io rivedrò la luce del giorno. 112 00:12:53,481 --> 00:12:55,648 E quel giorno... 113 00:13:00,154 --> 00:13:01,988 morte... 114 00:13:02,740 --> 00:13:06,493 morte, verrà a prenderlo. 115 00:13:06,619 --> 00:13:08,536 Glielo andrai a riferire? 116 00:13:08,788 --> 00:13:09,579 Per favore? 117 00:13:09,789 --> 00:13:10,497 Sì. 118 00:13:10,664 --> 00:13:13,291 Glielo andrei a dire io stesso, ma... 119 00:13:14,335 --> 00:13:16,669 i morti non parlano. 120 00:13:31,268 --> 00:13:36,105 PIRATI DEI CARAIBI 121 00:13:36,190 --> 00:13:40,610 LA VENDETTA DI SALAZAR 122 00:13:43,989 --> 00:13:44,948 ST. MARTIN, CARAIBI 123 00:13:45,032 --> 00:13:48,618 Carina Smyth, tu sei un'orfana nata dal diavolo... 124 00:13:48,994 --> 00:13:51,538 accusata di stregoneria. 125 00:13:51,705 --> 00:13:52,956 Prima di morire... 126 00:13:53,624 --> 00:13:55,875 hai qualcosa da confessare? 127 00:13:58,128 --> 00:14:02,799 Confesso di non essere una strega, ma una donna di scienza. 128 00:14:03,259 --> 00:14:05,802 Di essere sopravvissuta da sola... 129 00:14:05,970 --> 00:14:09,514 con niente a parte un diario del padre che non ho conosciuto... 130 00:14:09,682 --> 00:14:12,225 e la ricerca su chi sono veramente. 131 00:14:12,393 --> 00:14:16,187 Io confesso che morirei piuttosto che smettere di cercare. 132 00:14:16,272 --> 00:14:17,897 E confesso... 133 00:14:18,732 --> 00:14:21,943 che mentre parlavamo ho forzato la serratura. 134 00:14:29,076 --> 00:14:33,705 Oggi inauguriamo la Regia Banca di Saint Martin. 135 00:14:39,336 --> 00:14:43,590 La più sicura istituzione bancaria dei Caraibi. 136 00:14:51,807 --> 00:14:55,518 La cassaforte è spessa cinque pollici... 137 00:14:55,686 --> 00:14:57,770 e pesa una tonnellata imperiale. 138 00:14:58,647 --> 00:15:00,189 Eccola! Eccola! 139 00:15:00,774 --> 00:15:01,608 Prendetela! 140 00:15:01,775 --> 00:15:04,944 Non fatela scappare! Fermate la strega! 141 00:15:07,615 --> 00:15:10,575 Fermatela! È là! Fate strada! 142 00:15:10,659 --> 00:15:11,951 Fammi strada! 143 00:15:13,245 --> 00:15:14,787 Con questa banca... 144 00:15:14,955 --> 00:15:19,626 la città di Saint Martin entra nel mondo moderno. 145 00:15:25,507 --> 00:15:28,301 -Desolato, signore. -La strega ci è sfuggita. 146 00:15:29,053 --> 00:15:32,305 Trovate la fattucchiera, o penzolerete al suo posto. 147 00:15:33,140 --> 00:15:35,141 - Signore. - Signore. 148 00:15:36,518 --> 00:15:39,312 Non c'è uomo o esercito... 149 00:15:39,521 --> 00:15:43,691 che possano rubare l'oro a Saint Martin. 150 00:15:44,401 --> 00:15:46,611 Aprite la cassaforte. 151 00:16:01,168 --> 00:16:02,126 Pirata! 152 00:16:02,836 --> 00:16:04,879 Pirati. 153 00:16:05,631 --> 00:16:06,839 Pirata! 154 00:16:22,439 --> 00:16:24,691 Sembrerà una domanda bizzarra... 155 00:16:24,858 --> 00:16:28,903 ma qualcuno può spiegarmi che ci faccio io qui? 156 00:16:34,034 --> 00:16:35,284 Scrum. 157 00:16:38,122 --> 00:16:38,955 Quanto? 158 00:16:40,207 --> 00:16:41,749 No, aspetta, ora ci arrivo. 159 00:16:41,959 --> 00:16:44,836 Solo un momento per schiarirmi le idee. 160 00:16:45,796 --> 00:16:47,213 Pronti! 161 00:16:47,923 --> 00:16:49,007 Puntate! 162 00:16:52,219 --> 00:16:53,094 Trattenete il fuoco! 163 00:16:53,846 --> 00:16:55,847 C'è una donna con lui nella cassaforte! 164 00:16:59,476 --> 00:17:01,728 Non curatevi di quella sgualdrina. 165 00:17:01,854 --> 00:17:05,356 Signore, credo sia vostra moglie. 166 00:17:11,071 --> 00:17:12,113 Frances? 167 00:17:14,283 --> 00:17:15,783 Sì, certo. 168 00:17:17,619 --> 00:17:19,912 Ricordo! Sto rapinando la banca! 169 00:17:20,080 --> 00:17:21,372 Sparategli! 170 00:17:26,336 --> 00:17:27,086 Andiamo! 171 00:17:28,088 --> 00:17:36,387 Tira! 172 00:17:37,723 --> 00:17:38,389 Andiamo! 173 00:18:07,586 --> 00:18:09,629 Questo non era nel piano. 174 00:18:11,673 --> 00:18:13,549 Inseguitelo! Non fatelo scappare! 175 00:18:19,431 --> 00:18:21,641 Su! Andiamo! 176 00:18:50,671 --> 00:18:52,130 Be', ho preso il montone, no? 177 00:18:52,297 --> 00:18:53,756 Oh, era troppo costoso. 178 00:18:53,924 --> 00:18:58,302 NON AMMESSI CANI E DONNE 179 00:19:12,943 --> 00:19:15,653 Nessuna donna ha mai toccato il mio Herschel. 180 00:19:23,745 --> 00:19:25,163 Fate largo! 181 00:19:26,331 --> 00:19:28,332 Oh, no, no, no! 182 00:19:31,128 --> 00:19:32,879 Ferma! Ferma! Ferma! 183 00:19:36,717 --> 00:19:38,050 Entra! 184 00:19:45,559 --> 00:19:46,726 Tutto a tribordo! 185 00:20:04,494 --> 00:20:05,328 Signore. 186 00:20:05,412 --> 00:20:07,079 Il punto astronomico era impreciso. 187 00:20:07,206 --> 00:20:10,583 L'ho corretto di due gradi a nord. La vostra mappa non sarà più inesatta. 188 00:20:10,834 --> 00:20:12,460 Sebbene dovrete ricominciare da capo. 189 00:20:12,628 --> 00:20:13,461 Siete una strega. 190 00:20:13,879 --> 00:20:15,087 No, non lo sono. 191 00:20:15,380 --> 00:20:18,174 Sono una strega per aver catalogato oltre 200 stelle? 192 00:20:18,383 --> 00:20:19,091 Strega! 193 00:20:21,386 --> 00:20:22,887 È in arrivo una luna di sangue. 194 00:20:23,513 --> 00:20:27,225 Devo solo acquistare un cronometro. 195 00:20:27,935 --> 00:20:29,477 Pagherò il doppio perché sono donna. 196 00:20:29,728 --> 00:20:30,478 Aiuto! 197 00:20:31,772 --> 00:20:33,272 Una strega nel mio negozio! 198 00:20:33,732 --> 00:20:34,482 Aiuto! 199 00:20:35,400 --> 00:20:37,693 Aiuto! Una strega nel mio negozio! 200 00:20:39,529 --> 00:20:42,865 E un pirata! Una strega e un pirata nel mio negozio! 201 00:20:43,075 --> 00:20:45,159 Be', è il tuo giorno fortunato! 202 00:20:45,285 --> 00:20:47,745 Uno di voi quattro ha mica visto la mia banca? 203 00:20:51,041 --> 00:20:52,083 Trovata! 204 00:20:55,796 --> 00:20:57,338 Tu facevi parte del piano? 205 00:20:57,506 --> 00:20:58,839 Non sono in cerca di guai. 206 00:20:59,007 --> 00:21:01,008 Che orribile stile di vita. 207 00:21:08,809 --> 00:21:10,726 Fermate la strega! Prendetela! 208 00:21:10,852 --> 00:21:12,687 Siamo in trappola. Che facciamo? 209 00:21:12,896 --> 00:21:14,355 Lì, eccola lì! Presto! 210 00:21:16,066 --> 00:21:17,900 Bisogna che strilli. 211 00:21:20,612 --> 00:21:22,780 Di là! Acciuffate quella donna! 212 00:21:24,574 --> 00:21:26,075 Sudicio pirata! 213 00:21:26,243 --> 00:21:28,160 Non c'è bisogno di offendere! 214 00:21:40,007 --> 00:21:41,340 Andiamo, belli! 215 00:22:04,740 --> 00:22:05,531 Jack! 216 00:22:11,246 --> 00:22:12,038 Ponte? 217 00:22:47,324 --> 00:22:48,324 È vuota! 218 00:22:49,618 --> 00:22:50,534 Dov'è la grana? 219 00:22:50,702 --> 00:22:53,079 Pensate che rapinare una banca è facile? 220 00:22:53,246 --> 00:22:55,998 Congrega di codardi inutili e perniciosi, colpevoli... 221 00:22:56,249 --> 00:22:59,251 di avermi messo in questo impiccio orrendo. 222 00:22:59,461 --> 00:23:01,462 Adesso in fila e offritemi un tributo. 223 00:23:02,506 --> 00:23:04,131 Vuoi che noi paghiamo te? 224 00:23:04,299 --> 00:23:06,592 Sono o no il capitano della nave? 225 00:23:07,302 --> 00:23:09,428 Questa la chiami nave? 226 00:23:09,638 --> 00:23:11,097 Dov'è il tesoro? 227 00:23:11,223 --> 00:23:12,681 Siamo tutti affamati. 228 00:23:12,849 --> 00:23:15,309 Non seguiremo più un capitano senza una nave. 229 00:23:15,477 --> 00:23:17,144 Ce l'ho una nave. 230 00:23:18,522 --> 00:23:20,564 La Perla Nera è sempre al mio fianco. 231 00:23:21,608 --> 00:23:24,860 Il pirata Barbossa domina i mari, ora. 232 00:23:25,112 --> 00:23:27,738 Ha 1 0 navi, con i cannoni. 233 00:23:27,823 --> 00:23:31,200 Per non parlare delle palle. 1 8 libbre l'una, si dice. 234 00:23:31,451 --> 00:23:32,827 Una sola gamba e palle così grosse? 235 00:23:33,787 --> 00:23:35,621 Per questo cammina strano. 236 00:23:35,914 --> 00:23:37,373 Oh, andiamo, compari. 237 00:23:37,624 --> 00:23:39,875 Non abbiamo trovato il tesoro di Macedonia, insieme? 238 00:23:39,960 --> 00:23:41,585 Era un troll di legno marcio. 239 00:23:41,753 --> 00:23:43,629 -L'oro di re Mida. -Era letame d'asino. 240 00:23:44,714 --> 00:23:45,631 Rassegnati, Jack. 241 00:23:45,799 --> 00:23:47,758 La sfortuna ti affligge sempre. 242 00:23:47,968 --> 00:23:51,137 Questa è un'evidente invenzione. 243 00:23:55,475 --> 00:23:56,809 Hai perso la tua fortuna. 244 00:23:56,977 --> 00:23:58,269 Hai perso la tua nave. 245 00:23:58,437 --> 00:24:01,564 Ora, hai perso la tua ciurma. 246 00:24:01,815 --> 00:24:04,567 Jack Sparrow non è più il capitano. 247 00:24:08,697 --> 00:24:10,531 Mi dispiace, Jack. 248 00:24:10,699 --> 00:24:13,200 Ma abbiamo raggiunto la fine dell'orizzonte. 249 00:24:24,379 --> 00:24:25,629 Va bene. 250 00:24:26,923 --> 00:24:28,883 Siete licenziati. 251 00:24:29,092 --> 00:24:31,760 Tutti, licenziati. 252 00:24:31,928 --> 00:24:35,514 Non navigherete più col Capitan Jack Sparrow, ve lo assicuro. 253 00:25:23,146 --> 00:25:25,147 L'intera città parla di te. 254 00:25:25,315 --> 00:25:27,358 Il solo sopravvissuto della Monarch. 255 00:25:27,567 --> 00:25:32,071 Arrivato a braccia a Saint Martin, contro corrente, su un pezzo di legno. 256 00:25:32,197 --> 00:25:36,742 E che blaterava di pirati e tridenti. 257 00:25:37,410 --> 00:25:39,245 Signore, toglietemi queste catene. 258 00:25:39,412 --> 00:25:42,873 Il mio compito è proteggere l'isola e le sue acque. 259 00:25:43,291 --> 00:25:45,584 E le tue maniche sono state strappate. 260 00:25:47,128 --> 00:25:48,379 Il marchio del tradimento. 261 00:25:48,547 --> 00:25:49,630 Siamo stati attaccati dai mor... 262 00:25:49,839 --> 00:25:51,924 Tu sei un codardo fuggito in battaglia. 263 00:25:52,384 --> 00:25:54,510 E da codardo morirai. 264 00:26:06,022 --> 00:26:08,065 Non penso che siate un codardo. 265 00:26:08,233 --> 00:26:09,608 Vi prego, lasciatemi, sorella. 266 00:26:09,985 --> 00:26:13,779 Ho rischiato la vita a venire qui, a vedere se le voci sono vere. 267 00:26:13,947 --> 00:26:15,447 Tu parli del Tridente? 268 00:26:16,491 --> 00:26:17,491 Chi sei? 269 00:26:17,659 --> 00:26:19,868 Dimmi perché cerchi il Tridente. 270 00:26:21,580 --> 00:26:23,998 Perché spezza le maledizioni del mare. 271 00:26:25,584 --> 00:26:27,334 Mio padre ne è intrappolato. 272 00:26:27,502 --> 00:26:29,837 Le maledizioni non sono supportate dalla scienza. 273 00:26:30,005 --> 00:26:31,088 Neanche i fantasmi. 274 00:26:31,631 --> 00:26:34,174 Quindi sei impazzito? Non sarei dovuta venire. 275 00:26:34,342 --> 00:26:35,843 E perché sei venuta? 276 00:26:36,011 --> 00:26:38,053 Perché devo lasciare quest'isola. 277 00:26:38,221 --> 00:26:40,598 -E risolvere La Mappa Che Nessuno... -Nessuno Sa Leggere. 278 00:26:40,765 --> 00:26:42,808 Lasciata da Poseidone. 279 00:26:44,686 --> 00:26:46,562 Hai letto il testo antico? 280 00:26:46,730 --> 00:26:49,231 In ogni lingua sia stato scritto. 281 00:26:50,734 --> 00:26:54,069 Ma non c'è uomo che abbia visto o letto questa mappa. 282 00:26:54,529 --> 00:26:56,864 Fortuna io sia donna. 283 00:26:59,701 --> 00:27:02,828 Questo è il diario di Galileo Galilei. 284 00:27:02,996 --> 00:27:05,664 Ha passato la vita in cerca del Tridente. 285 00:27:05,790 --> 00:27:07,458 Perciò ha inventato il cannocchiale... 286 00:27:07,626 --> 00:27:10,210 perciò gli astronomi passavano la vita a fissare il cielo. 287 00:27:11,671 --> 00:27:15,466 La Mappa Che Nessuno Sa Leggere è nascosta nelle stelle? 288 00:27:15,634 --> 00:27:17,551 Mi fu lasciata da mio padre. 289 00:27:17,719 --> 00:27:23,098 Confidava che trovassi ciò che nessuno aveva trovato e non intendo deluderlo. 290 00:27:23,266 --> 00:27:25,851 Ci sarà presto una luna di sangue. 291 00:27:26,019 --> 00:27:28,354 Solo allora la mappa può essere letta. 292 00:27:28,897 --> 00:27:30,397 E il Tridente trovato. 293 00:27:31,066 --> 00:27:31,940 Chi sei? 294 00:27:32,108 --> 00:27:34,276 Carina Smyth. 295 00:27:34,444 --> 00:27:36,904 Se vuoi salvare tuo padre, devi salvare me. 296 00:27:37,072 --> 00:27:39,031 Trova una nave e il Tridente sarà nostro. 297 00:27:41,034 --> 00:27:43,077 Vieni da me, strega. 298 00:27:46,831 --> 00:27:47,831 Alt. 299 00:27:55,131 --> 00:27:56,632 È scappato! 300 00:27:57,300 --> 00:27:58,676 È scappato, signore! 301 00:28:01,304 --> 00:28:03,097 Trovate quel codardo. 302 00:28:03,264 --> 00:28:04,682 Penzolerà con la strega. 303 00:28:04,766 --> 00:28:05,766 Fuori! 304 00:28:07,310 --> 00:28:10,187 Mi volete buttare a mare, eh? 305 00:28:10,939 --> 00:28:14,066 Ma io non tocco acqua da anni. 306 00:28:17,737 --> 00:28:18,779 Controllate quel vicolo. 307 00:28:19,364 --> 00:28:21,865 Voi due, alla chiesa. Il resto, con me. 308 00:28:29,290 --> 00:28:30,165 Mannaggia. 309 00:28:49,894 --> 00:28:52,187 Potrei avere qualcosa da bere? 310 00:28:52,939 --> 00:28:54,148 Vediamo l'argento. 311 00:28:54,315 --> 00:28:56,066 Argento? 312 00:29:02,365 --> 00:29:04,116 Facciamo un baratto? 313 00:29:06,703 --> 00:29:08,245 Dammi la bottiglia. 314 00:30:03,301 --> 00:30:06,386 Capitán, che succede? 315 00:30:11,309 --> 00:30:12,851 Jack Sparrow. 316 00:30:13,019 --> 00:30:15,354 Jack Sparrow ha dato via la bussola. 317 00:30:27,742 --> 00:30:29,868 Luce. Luce. 318 00:30:46,678 --> 00:30:48,387 Siamo liberi! 319 00:30:55,937 --> 00:31:00,232 È ora di dare la caccia a un pirata. 320 00:31:07,574 --> 00:31:09,283 Vita da pirata. 321 00:31:19,127 --> 00:31:20,419 Vieni da papino. 322 00:31:21,421 --> 00:31:23,338 Giusto l'uomo che cercavamo. 323 00:31:23,464 --> 00:31:25,215 Perché? Perché sono cercato? 324 00:31:25,383 --> 00:31:29,845 Sia reso noto che il pirata Jack Sparrow sarà giustiziato all'alba. 325 00:31:30,096 --> 00:31:31,513 Giustiziato? 326 00:31:31,598 --> 00:31:34,850 Non tornerò in questa città, signore. 327 00:31:35,101 --> 00:31:36,226 Parola mia. 328 00:31:36,311 --> 00:31:37,686 Sei morto, cane. 329 00:31:37,854 --> 00:31:41,607 Dico sul serio, eh? Qui non ci torno più neanche morto. 330 00:33:22,917 --> 00:33:24,626 "Per liberare il potere del mare... 331 00:33:25,628 --> 00:33:27,212 "si deve dividere." 332 00:33:31,342 --> 00:33:32,884 È un'isola. 333 00:33:33,219 --> 00:33:35,429 Le stelle conducono a un'isola. 334 00:33:45,773 --> 00:33:47,357 Guardi qui, signore. 335 00:33:47,525 --> 00:33:49,735 Molto bene. Gli altri alle celle. 336 00:33:52,030 --> 00:33:53,697 Sto cercando un pirata. Jack Sparrow. 337 00:33:53,865 --> 00:33:55,198 Fila via. 338 00:33:59,579 --> 00:34:01,580 Devo parlare con voi. 339 00:34:07,295 --> 00:34:08,420 Dammi la spada. 340 00:34:08,588 --> 00:34:09,588 Non ce l'ho la spada. 341 00:34:09,756 --> 00:34:11,715 Un soldato senza un'arma? 342 00:34:11,883 --> 00:34:13,717 Sono ricercato per tradimento. 343 00:34:14,844 --> 00:34:16,344 Quindi non un buon soldato. 344 00:34:16,512 --> 00:34:19,347 Sto cercando un pirata. Capitan Jack Sparrow. 345 00:34:20,141 --> 00:34:21,767 Be', è il tuo giorno fortunato. 346 00:34:22,769 --> 00:34:28,273 Perché sono io Capitan Jack Sparrow. 347 00:34:32,820 --> 00:34:34,571 No, non può essere. 348 00:34:34,739 --> 00:34:37,449 Ho passato anni in cerca di... questo? 349 00:34:37,950 --> 00:34:40,786 Il grande Jack Sparrow non è un ubriaco in una cella. 350 00:34:41,245 --> 00:34:43,955 Almeno avete una nave? Una ciurma? 351 00:34:45,291 --> 00:34:46,583 Pantaloni? 352 00:34:47,126 --> 00:34:49,878 Un grande pirata non ha bisogno di certe complessità. 353 00:34:50,046 --> 00:34:52,297 Sapete da quanto attendo questo momento? 354 00:34:52,465 --> 00:34:54,424 Che ho rischiato per essere qui? 355 00:34:54,634 --> 00:34:56,301 Sicuro di essere quel Jack Sparrow? 356 00:34:56,427 --> 00:34:58,804 La vera domanda è: chi sei tu? 357 00:34:58,971 --> 00:35:00,597 Il mio nome è Henry Turner. 358 00:35:00,681 --> 00:35:02,682 Figlio di Will Turner e Elizabeth Swann. 359 00:35:03,893 --> 00:35:06,019 Sei la vile progenie dei due? 360 00:35:06,896 --> 00:35:08,855 La mamma ti ha mai chiesto di me? 361 00:35:09,065 --> 00:35:09,815 No. 362 00:35:09,941 --> 00:35:10,982 Oh, coraggio. 363 00:35:11,484 --> 00:35:13,360 Invoca il mio nome nel sonno? 364 00:35:13,528 --> 00:35:15,070 Non ha mai parlato di voi. 365 00:35:15,863 --> 00:35:18,198 Sei sicuro che parliamo delle stesse persone? 366 00:35:18,366 --> 00:35:19,866 Lui un maledetto eunuco. 367 00:35:20,034 --> 00:35:23,703 Lei ha capelli d'oro, testarda, labbra imbronciate. 368 00:35:23,913 --> 00:35:27,290 Collo da giraffa. E due meravigliose... 369 00:35:27,375 --> 00:35:29,459 Sì! Sì, è lei. 370 00:35:30,837 --> 00:35:34,214 Mi devi ascoltare, Jack, perché, al momento, ho solo te. 371 00:35:34,382 --> 00:35:36,383 So come salvare mio padre. 372 00:35:36,551 --> 00:35:39,719 Una cosa può spezzare la maledizione e liberarlo dall'Olandese. 373 00:35:41,973 --> 00:35:43,306 Il Tridente di Poseidone. 374 00:35:45,643 --> 00:35:50,480 Il tesoro da trovare con La Mappa Che Nessuno Sa Leggere. 375 00:35:53,151 --> 00:35:54,401 Mai sentito. 376 00:35:55,611 --> 00:35:58,864 Una ragazza in questa prigione, Jack, ha quella mappa. 377 00:35:59,031 --> 00:36:01,741 La luna si è cambiata in sangue, il Tridente sarà trovato... 378 00:36:01,909 --> 00:36:03,493 e tu sarai il dominatore del mare... 379 00:36:03,578 --> 00:36:05,537 e ridiventerai ciò che una volta eri. 380 00:36:05,746 --> 00:36:06,913 Il grande... 381 00:36:08,791 --> 00:36:09,624 Jack! 382 00:36:10,793 --> 00:36:12,711 Scusa. Stavi ancora parlando? 383 00:36:12,879 --> 00:36:14,421 Devo essermi appisolato. 384 00:36:15,715 --> 00:36:17,048 Un'altra cosa. 385 00:36:17,216 --> 00:36:20,218 Un messaggio di uno che conosci, si chiama Capitan Salazar. 386 00:36:23,431 --> 00:36:25,557 Conoscevo uno Spagnolo con... 387 00:36:26,517 --> 00:36:28,351 un nome spagnolo. 388 00:36:30,521 --> 00:36:31,688 Il Macellaio del Mare. 389 00:36:31,814 --> 00:36:33,773 Lui? No, no. 390 00:36:34,192 --> 00:36:36,985 È felicemente morto. Molto, molto morto. 391 00:36:37,153 --> 00:36:39,196 -La nave affondò. -Nel Triangolo. 392 00:36:40,448 --> 00:36:44,159 Sta venendo da te, Jack, cerca vendetta poiché i morti hanno parlato. 393 00:36:44,327 --> 00:36:45,702 Non ti credo. 394 00:36:48,289 --> 00:36:49,372 Che cosa ha detto? 395 00:36:49,540 --> 00:36:51,791 Che la tua bussola è la chiave per scappare. 396 00:36:52,210 --> 00:36:54,878 Un esercito di morti sta venendo da te, Jack. 397 00:36:55,046 --> 00:36:57,589 Il Tridente è la tua sola speranza. 398 00:36:59,425 --> 00:37:01,301 Abbiamo un accordo? 399 00:37:09,393 --> 00:37:11,353 Io non ci vado lì dentro a dirglielo. 400 00:37:11,520 --> 00:37:12,854 È stata una tua idea. 401 00:37:13,022 --> 00:37:15,899 No, la mia idea era che andassi tu. 402 00:37:16,067 --> 00:37:17,567 Gli sei più simpatico tu. 403 00:37:17,735 --> 00:37:19,277 A lui nessuno è simpatico. 404 00:37:42,468 --> 00:37:43,468 Scusate. 405 00:37:43,678 --> 00:37:45,345 Sappiamo che non si deve disturbare. 406 00:37:45,471 --> 00:37:47,138 O entrare senza un buon motivo. 407 00:37:47,306 --> 00:37:49,683 O parlare senza prima... 408 00:37:50,685 --> 00:37:52,102 Esserci chiesti... 409 00:37:52,270 --> 00:37:55,063 Se il nostro parere è assolutamente necessario. 410 00:37:55,231 --> 00:37:56,982 Come la volta della nave a fuoco. 411 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 Buon esempio di parere necessario. 412 00:37:59,819 --> 00:38:02,445 Anzi, ci scusiamo ancora per averlo appiccato. 413 00:38:09,537 --> 00:38:10,829 Parlate. 414 00:38:11,038 --> 00:38:12,956 Le vostre navi, signore. 415 00:38:13,124 --> 00:38:16,376 Sono state attaccate da un nemico che non cerca ricchezze. 416 00:38:16,544 --> 00:38:18,211 Che uccide non provocato. 417 00:38:18,421 --> 00:38:19,629 Le mie navi? 418 00:38:19,755 --> 00:38:21,214 Non possibile. 419 00:38:21,382 --> 00:38:23,466 Tre sono state affondate, signore. 420 00:38:23,884 --> 00:38:26,511 Affondate da un capitano di nome Salamander. 421 00:38:26,679 --> 00:38:27,887 Samovar. 422 00:38:29,598 --> 00:38:30,682 Salazar. 423 00:38:30,850 --> 00:38:32,350 Sì, vostra signorità. 424 00:38:32,518 --> 00:38:35,895 Ha lasciato in vita un uomo a vascello per raccontarla. 425 00:38:36,063 --> 00:38:39,107 L'intera flotta sta affondando... 426 00:38:39,275 --> 00:38:42,402 e noi presto saremo morti. 427 00:38:42,570 --> 00:38:45,822 E forse chiuderemo i battenti. 428 00:38:51,454 --> 00:38:54,205 Ho bisogno di vedere la vostra Strega. 429 00:39:08,971 --> 00:39:10,889 Ti stavo aspettando, capitano. 430 00:39:11,891 --> 00:39:14,517 Ti va una tazza di tè? 431 00:39:17,605 --> 00:39:19,814 Passo. Grazie tante. 432 00:39:21,317 --> 00:39:25,153 Il prezzo per chi bussa da me è il sangue, capitano. 433 00:39:25,321 --> 00:39:28,365 Questo spiega perché non c'è la fila. 434 00:39:28,949 --> 00:39:31,493 Pagano tutti prima o poi. 435 00:39:32,745 --> 00:39:35,121 Shansa, noi stringemmo un patto. 436 00:39:35,623 --> 00:39:37,749 Ti salvai dalla forca, ricordi? 437 00:39:37,958 --> 00:39:40,460 E io maledissi i tuoi nemici. 438 00:39:40,586 --> 00:39:46,049 Ma ora tu vieni da me impaurito, ché i morti hanno il comando del mare. 439 00:39:46,175 --> 00:39:48,301 E questi morti che vogliono da me? 440 00:39:49,428 --> 00:39:51,763 Non da te, capitano. 441 00:39:51,847 --> 00:39:54,265 Stanno cercando Sparrow. 442 00:39:54,892 --> 00:39:56,142 Jack? 443 00:39:58,646 --> 00:40:01,523 Jack salperà per il Tridente... 444 00:40:01,690 --> 00:40:05,068 con una bella e una Perla. 445 00:40:05,736 --> 00:40:08,321 Il Tridente non può essere trovato. 446 00:40:11,826 --> 00:40:14,828 Il Tridente è la sola speranza di Jack. 447 00:40:14,995 --> 00:40:19,416 I morti conquistano il mare senza poter scendere in terraferma. 448 00:40:22,044 --> 00:40:25,922 Dovresti ritirarti a vivere in campagna. 449 00:40:27,341 --> 00:40:31,678 Con l'erba? In una fattoria? 450 00:40:31,846 --> 00:40:37,725 A mungere, a fare formaggio, mentre affondano il mio tesoro? 451 00:40:37,893 --> 00:40:40,770 Chiediti questo, capitano. 452 00:40:40,938 --> 00:40:43,815 È un tesoro per cui valga morire? 453 00:40:43,983 --> 00:40:45,608 Sono un pirata. 454 00:40:45,776 --> 00:40:47,277 Sempre lo sarò. 455 00:40:47,361 --> 00:40:49,904 Quindi come salvo ciò che è mio? 456 00:40:50,114 --> 00:40:54,576 Jack aveva una bussola che punta verso la cosa che vuoi più al mondo. 457 00:40:54,660 --> 00:40:59,330 Ma tradisci la bussola, e libererà la tua più grande paura. 458 00:40:59,415 --> 00:41:03,042 Che per un pirata è Salazar, no? 459 00:41:06,672 --> 00:41:07,881 Come l'hai avuta? 460 00:41:08,007 --> 00:41:09,716 Ho i miei metodi. 461 00:41:09,925 --> 00:41:12,802 Guidali da Jack prima che trovi il Tridente... 462 00:41:12,928 --> 00:41:16,514 e il tuo tesoro tornerà da te. 463 00:41:18,184 --> 00:41:20,977 È ora di fare un patto con i morti. 464 00:41:23,939 --> 00:41:26,483 Andiamo, pirata! 465 00:41:32,948 --> 00:41:34,157 Fermi. Stop! 466 00:41:34,325 --> 00:41:36,159 Papà? 467 00:41:39,497 --> 00:41:40,663 Zio Jack! 468 00:41:40,789 --> 00:41:43,291 Piccolo Jackie! Come va? 469 00:41:43,375 --> 00:41:45,043 Non mi posso lamentare. Tu? 470 00:41:45,211 --> 00:41:47,504 È da stamattina che aspetto di essere picchiato. 471 00:41:47,713 --> 00:41:49,005 Ma il servizio è terribile. 472 00:41:49,465 --> 00:41:50,298 Vergognoso. 473 00:41:51,467 --> 00:41:52,675 Jack. 474 00:41:53,969 --> 00:41:55,887 Gli oceani si sono tinti di sangue. 475 00:41:56,013 --> 00:41:59,224 Meglio stare in terraferma dove è sicuro. 476 00:41:59,808 --> 00:42:02,227 Sto per essere giustiziato in terraferma. 477 00:42:02,853 --> 00:42:03,895 Questo è vero. 478 00:42:04,063 --> 00:42:05,772 Ti ho mai raccontato quella dello scheletro? 479 00:42:06,482 --> 00:42:09,192 -Sì, eccome. Molte volte, anzi. -Uno scheletro entra in un bar... 480 00:42:09,360 --> 00:42:11,611 e ordina una birra e uno straccio. 481 00:42:13,989 --> 00:42:14,906 Fa sempre ridere. 482 00:42:15,574 --> 00:42:17,408 Avanti, andiamo. 483 00:42:18,244 --> 00:42:21,371 Se ti sventrano, chiedi di Victor. 484 00:42:21,497 --> 00:42:23,081 Ha il tocco più delicato. 485 00:42:23,541 --> 00:42:25,375 -Grazie. -E fà pure il mio nome. 486 00:42:25,543 --> 00:42:27,460 Non ti taglieranno i piedi. 487 00:42:47,356 --> 00:42:50,149 Coraggio. Tu per prima. 488 00:42:53,153 --> 00:42:54,988 E come vorresti morire, pirata? 489 00:42:55,447 --> 00:43:00,493 Impiccagione, fucilazione, o una nuova invenzione: la guillotine. 490 00:43:00,661 --> 00:43:03,121 Guillotine? Sembra francese. 491 00:43:03,330 --> 00:43:06,249 Adoro i Francesi. Lo sai che hanno inventato la mayonnaise? 492 00:43:06,417 --> 00:43:08,960 Che male può fare? È francese, eh? 493 00:43:12,006 --> 00:43:13,172 Oh, be', allora. 494 00:43:13,340 --> 00:43:15,008 Ho cambiato idea! 495 00:43:20,848 --> 00:43:23,975 No, vi prego! Abbiate pietà! Sono un pisciasotto. 496 00:43:41,744 --> 00:43:45,079 Oh, andiamo. Insomma, mi tocca anche fare le scale? 497 00:43:45,205 --> 00:43:46,164 Prendi la cesta. 498 00:43:47,333 --> 00:43:48,750 Cesta? Perché? 499 00:43:50,252 --> 00:43:51,169 Legatelo! 500 00:43:59,178 --> 00:44:01,220 Ho un'idea. Ho un'idea. 501 00:44:01,847 --> 00:44:04,307 Perché non proviamo con la vecchia lapidazione, eh? 502 00:44:04,475 --> 00:44:08,227 Ucciderei per essere lapidato. Coinvolgiamo la folla, no? 503 00:44:08,395 --> 00:44:10,647 Vorrei parlare con il Victorioso Sventratore. 504 00:44:10,814 --> 00:44:12,398 Vorrei parlare con... 505 00:44:13,108 --> 00:44:17,779 Non sono uno che si lamenta, ma questa cesta è piena di teste. 506 00:44:26,872 --> 00:44:28,456 Le ultime parole di Carina Smyth. 507 00:44:29,291 --> 00:44:30,917 Zitti! 508 00:44:35,255 --> 00:44:36,714 Le ultime parole di Carina Smyth. 509 00:44:37,716 --> 00:44:40,009 Signori, non sono una strega... 510 00:44:40,177 --> 00:44:43,471 ma perdono la carenza intellettiva che vi accomuna tutti. 511 00:44:43,639 --> 00:44:47,058 -Tradotto: avete un cervello da capra. -Perdoni, signore. 512 00:44:47,226 --> 00:44:49,560 Non è pratica comune che a chi sta per essere giustiziato... 513 00:44:49,687 --> 00:44:52,146 si conceda un ultimo, non lo so, alcunché... 514 00:44:52,314 --> 00:44:55,316 Cercavo di dire una cosa. Se fossi così paziente. 515 00:44:55,484 --> 00:44:56,567 No! 516 00:44:56,777 --> 00:44:59,570 Mi stanno per mozzare la testa, da qui, l'urgenza. 517 00:44:59,655 --> 00:45:01,072 E a me romperanno il collo. 518 00:45:01,198 --> 00:45:04,158 Lo sai che certe volte il collo non si rompe? 519 00:45:04,284 --> 00:45:05,159 Fa solo male. 520 00:45:05,327 --> 00:45:07,078 -Cosa? -Oh, sì. 521 00:45:07,246 --> 00:45:10,248 Gente che penzola per ore, occhi di fuori, lingue gonfie... 522 00:45:10,582 --> 00:45:12,500 -ributtanti gorgoglii. -Mi lasci finire? 523 00:45:12,710 --> 00:45:13,793 No! Sei fortunata. 524 00:45:14,211 --> 00:45:15,294 Magari a me la forca. 525 00:45:16,422 --> 00:45:18,840 -Uccidi il sudicio pirata. Aspetto. -Prima la strega. 526 00:45:19,007 --> 00:45:21,092 Non sono una strega. Lo vuoi capire? 527 00:45:21,260 --> 00:45:23,219 È difficile capire, quando si ha un cervello da capra. 528 00:45:23,429 --> 00:45:24,762 Basta! Uccideteli entrambi! 529 00:45:46,827 --> 00:45:48,244 Portate un altro cappio! 530 00:45:48,412 --> 00:45:50,705 Pensavi di poterci battere, giovane? 531 00:45:50,789 --> 00:45:51,622 No, signore. 532 00:45:51,749 --> 00:45:53,249 Io sono solo il diversivo. 533 00:45:54,168 --> 00:45:55,251 Fuoco! 534 00:46:21,403 --> 00:46:23,446 Meglio la lapidazione! 535 00:46:28,535 --> 00:46:29,744 Ricarica! 536 00:46:49,807 --> 00:46:51,098 Grazie. 537 00:46:54,895 --> 00:46:55,645 Muori! 538 00:47:00,859 --> 00:47:03,569 -Vieni qui, feccia pirata! -Ehi, ehi! 539 00:47:08,992 --> 00:47:10,451 Oh, no. 540 00:47:13,372 --> 00:47:15,039 Che fai? No, no, no! 541 00:47:15,541 --> 00:47:16,374 Attento! 542 00:47:25,384 --> 00:47:26,592 Cavalli? 543 00:47:45,445 --> 00:47:46,279 Grazie! 544 00:47:46,405 --> 00:47:47,864 Di niente, milady. 545 00:47:49,283 --> 00:47:50,241 Presa! 546 00:47:56,582 --> 00:47:58,416 Torni strisciando, traditore. 547 00:47:58,500 --> 00:48:02,461 Il giovane Turner ci ha dato 1 0 pezzi per salvarti il collo! 548 00:48:09,219 --> 00:48:10,928 Da questo momento saremo alleati. 549 00:48:11,054 --> 00:48:13,514 Considerato dove hai la mano direi più che alleati. 550 00:48:13,599 --> 00:48:15,391 Troviamo il Tridente insieme. Ho la tua parola? 551 00:48:15,475 --> 00:48:17,184 Hai già tutto di me, manca la parola. 552 00:48:17,644 --> 00:48:21,230 Allora vi concedo l'onore di salvarmi per una donazione. 553 00:48:21,398 --> 00:48:23,941 Ti aspetti che paghiamo, per salvarti? 554 00:48:25,277 --> 00:48:26,319 Sì. 555 00:48:27,988 --> 00:48:29,196 Per appena 10 pezzi. 556 00:48:35,746 --> 00:48:36,954 Follia! 557 00:48:37,164 --> 00:48:38,915 Non più di cinque! 558 00:48:38,999 --> 00:48:41,375 Allora... Facciamo otto. 559 00:48:41,460 --> 00:48:44,420 Forse dovremmo parlarne dopo, ho difficoltà a tenerti il babordo! 560 00:48:44,504 --> 00:48:46,547 Non è il babordo, quella è la poppa. 561 00:48:46,715 --> 00:48:47,840 Sei sicura? 562 00:48:47,966 --> 00:48:48,799 Più che sicura. 563 00:48:48,884 --> 00:48:50,760 Bene, guarda qui. 564 00:48:51,178 --> 00:48:53,971 Se uccido il codardo, la strega penzola. 565 00:48:54,306 --> 00:48:55,681 Due al prezzo di uno. 566 00:48:55,807 --> 00:48:57,224 Ti prego, non lasciarmi. 567 00:48:57,309 --> 00:48:59,101 Un pò difficile se mi uccide. 568 00:49:04,441 --> 00:49:08,819 Signori, questi due prigionieri ci condurranno al Tridente. 569 00:49:11,615 --> 00:49:12,949 Capitano. 570 00:49:13,116 --> 00:49:15,242 Davvero pensi di trovare il Tridente? 571 00:49:15,410 --> 00:49:19,288 Mastro Gibbs, vecchio ansioso, niente di quest'impresa mi preoccupa. 572 00:49:22,084 --> 00:49:24,001 Cosa potrebbe andare storto, eh? 573 00:49:25,003 --> 00:49:28,130 Era questo il tuo piano? Morire torturati dai pirati. 574 00:49:28,215 --> 00:49:29,215 Ti serviva una nave. 575 00:49:29,299 --> 00:49:30,132 E questa è una nave? 576 00:49:30,217 --> 00:49:31,509 Taglia la cima! 577 00:49:39,935 --> 00:49:41,602 Prepararsi ad affogare! 578 00:49:58,495 --> 00:50:01,330 Mia benamata ciurma, infine, oggi è... 579 00:50:12,676 --> 00:50:14,093 Qualcosa è andato storto. 580 00:50:33,572 --> 00:50:34,405 Galleggia! 581 00:50:39,036 --> 00:50:40,870 Nave a prua! 582 00:50:48,462 --> 00:50:49,336 Signore. 583 00:50:51,006 --> 00:50:55,092 Voi avrete le vostre ragioni da capitano, ma... 584 00:50:55,260 --> 00:50:58,179 Ma c'è una ragione... 585 00:50:58,346 --> 00:51:01,849 da capitano per fare vela in questa irragionevole direzione? 586 00:51:02,392 --> 00:51:04,518 Preparatevi a essere abbordati... 587 00:51:04,686 --> 00:51:07,813 in posizione e non mostrate paura. 588 00:51:13,278 --> 00:51:16,781 Capitán, una nave viene verso di noi. 589 00:51:42,641 --> 00:51:43,974 Capitán Salazar... 590 00:51:44,059 --> 00:51:46,477 so che cercate Jack Sparrow. 591 00:52:10,127 --> 00:52:11,794 In posizione! 592 00:52:14,506 --> 00:52:16,715 E attendete ordini. 593 00:52:37,070 --> 00:52:42,199 Il mio nome è Capitan Barbossa e vengo da voi con intenzioni cordiali. 594 00:52:42,784 --> 00:52:43,993 Intenzioni cordiali. 595 00:52:44,452 --> 00:52:48,205 Sentito? Questo pirata è cordiale. 596 00:52:48,373 --> 00:52:52,001 Adesso ti mostro la mia di cordialità, hombre. 597 00:52:52,419 --> 00:52:56,338 Ogni volta che batto la spada, un tuo uomo morirà. 598 00:52:56,506 --> 00:52:58,090 Quindi è meglio che parli in fretta. 599 00:53:02,429 --> 00:53:04,430 Meglio andare più veloce, capitán. 600 00:53:08,560 --> 00:53:10,060 Dov'è Jack Sparrow? 601 00:53:10,228 --> 00:53:12,688 Jack fa vela verso il Tridente. 602 00:53:12,772 --> 00:53:14,106 No, il mare appartiene ai morti. 603 00:53:14,316 --> 00:53:16,025 Il Tridente controlla il mare. 604 00:53:16,193 --> 00:53:17,693 No! No! 605 00:53:17,777 --> 00:53:19,945 Non c'è tesoro. 606 00:53:20,155 --> 00:53:23,908 Non c'è tesoro che possa salvarlo. Morirà, come te. 607 00:53:24,034 --> 00:53:26,202 Io sono l'unico che può guidarti da lui. 608 00:53:27,871 --> 00:53:31,081 Io dichiaro che avrai la vita di Jack prima del sorgere del sole... 609 00:53:31,249 --> 00:53:32,875 o in cambio prenderai me. 610 00:53:33,043 --> 00:53:34,543 Abbiamo un accordo? 611 00:53:41,676 --> 00:53:45,054 Portami da lui e vivrai per raccontarla. 612 00:53:45,472 --> 00:53:47,431 Hai la mia parola. 613 00:53:47,599 --> 00:53:51,060 E grazie da parte della mia ciurma. 614 00:53:54,648 --> 00:53:57,483 Bene, ehi, prendi ciò che resta di loro. 615 00:53:57,817 --> 00:54:00,069 I vivi salgono a bordo! 616 00:54:01,488 --> 00:54:03,030 Allora, signori. 617 00:54:08,286 --> 00:54:11,914 Carina, non abbiamo molto tempo. I morti navigano verso di noi. 618 00:54:12,082 --> 00:54:12,915 Come no. 619 00:54:13,083 --> 00:54:14,083 Sì, ci ho parlato io. 620 00:54:14,251 --> 00:54:15,334 Ci hai parlato tu? 621 00:54:15,502 --> 00:54:17,753 Hai parlato anche a kraken e sirene? 622 00:54:17,921 --> 00:54:19,338 I kraken non parlano. Lo sanno tutti. 623 00:54:19,506 --> 00:54:22,299 Oh, giusto. Non dovevo salvarti. 624 00:54:22,467 --> 00:54:25,219 C'è stata una luna di sangue come avevi descritto. 625 00:54:25,387 --> 00:54:26,387 Dimmi che ti ha svelato. 626 00:54:26,554 --> 00:54:27,596 E perché mi dovrei fidare? 627 00:54:28,306 --> 00:54:30,057 Ti ho tenuto alto il babordo, ricordi? 628 00:54:30,225 --> 00:54:32,935 Era la poppa. Dovresti passare più tempo in mare. 629 00:54:33,103 --> 00:54:34,979 Dimmi che hai trovato e ti prometto il mio aiuto. 630 00:54:35,146 --> 00:54:35,980 Non mi serve aiuto. 631 00:54:36,147 --> 00:54:38,315 E perché sei venuta da me, Carina? 632 00:54:38,400 --> 00:54:41,986 Perché siamo legati insieme in mezzo al mare a caccia dello stesso tesoro? 633 00:54:44,489 --> 00:54:46,407 La luna ha svelato un indizio. 634 00:54:46,574 --> 00:54:50,327 "Per liberare il potere del mare, si deve dividere." 635 00:54:51,496 --> 00:54:53,539 Dividere? Cosa vuol dire? 636 00:54:54,916 --> 00:54:56,583 Non lo so ancora. 637 00:54:58,128 --> 00:54:59,295 Lo scopriremo. 638 00:55:01,381 --> 00:55:02,965 Non c'è mappa in questa mappa. 639 00:55:03,258 --> 00:55:04,758 Dammi il mio diario. 640 00:55:06,303 --> 00:55:08,012 Dammi La Mappa Che Nessuno Sa Leggere. 641 00:55:08,138 --> 00:55:10,431 Se si leggesse non si chiamerebbe "La Mappa Che Nessuno Sa Leggere". 642 00:55:10,640 --> 00:55:12,766 Ti imploro, non discutere con lei. 643 00:55:12,934 --> 00:55:15,436 Quasi nessuno sulla nave sa leggere. 644 00:55:15,603 --> 00:55:19,565 Per loro ogni mappa è La Mappa Che Nessuno Sa Leggere. 645 00:55:19,733 --> 00:55:22,818 Be', se non la sai leggere ti è inutile, almeno quanto me. 646 00:55:23,611 --> 00:55:24,945 Fammi ricominciare. 647 00:55:25,447 --> 00:55:27,364 Mostrami la mappa. 648 00:55:27,532 --> 00:55:30,075 Non posso. Ancora non esiste. 649 00:55:30,243 --> 00:55:31,076 È una strega! 650 00:55:31,703 --> 00:55:32,786 Sono un'astronoma. 651 00:55:34,080 --> 00:55:35,664 Ho capito: cucina. 652 00:55:36,249 --> 00:55:39,752 Cosa? No. Un'astronoma contempla il cielo. 653 00:55:39,878 --> 00:55:42,755 -E intanto cucini? -No! Non cucino! 654 00:55:42,839 --> 00:55:44,631 Be', allora che gastronoma sei? 655 00:55:45,175 --> 00:55:47,760 Lasciami semplificare l'equazione. 656 00:55:47,969 --> 00:55:49,803 Dammi la mappa... 657 00:55:50,972 --> 00:55:52,973 o uccido... 658 00:55:54,476 --> 00:55:56,018 lui. Uccido lui. 659 00:55:58,772 --> 00:56:00,397 Coraggio. 660 00:56:00,565 --> 00:56:01,690 Stai bleffando. 661 00:56:02,942 --> 00:56:04,610 E tu arrossendo. 662 00:56:06,237 --> 00:56:07,571 Buttatelo in acqua. 663 00:56:08,073 --> 00:56:08,947 Vieni. Andiamo. 664 00:56:09,115 --> 00:56:10,366 -Andiamo. -Andiamo. Andiamo. 665 00:56:12,077 --> 00:56:13,911 Lo chiamiamo giro di chiglia. 666 00:56:15,038 --> 00:56:17,539 Il giovane Henry sarà buttato in acqua... 667 00:56:18,917 --> 00:56:21,210 e poi trascinato sotto la nave. 668 00:56:21,378 --> 00:56:24,004 D'accordo. Che state aspettando? 669 00:56:24,214 --> 00:56:25,547 Non mi sembra che... 670 00:56:25,673 --> 00:56:27,716 -Zitto, zitto. -No, non bleffare con me. 671 00:56:28,176 --> 00:56:29,468 Cerca di dire qualcosa. 672 00:56:29,636 --> 00:56:32,262 No, no, non abbiamo cibo a bordo. Desolato. 673 00:56:33,390 --> 00:56:37,434 Se è fortunato, affogherà prima che i cirripedi lo facciano a brandelli. 674 00:56:37,602 --> 00:56:38,435 Cirripedi? 675 00:56:38,603 --> 00:56:40,979 Come mille coltelli nella schiena. 676 00:56:41,439 --> 00:56:42,981 Il sangue poi attira gli squali. 677 00:56:43,191 --> 00:56:43,941 Squali? 678 00:56:44,067 --> 00:56:45,192 Squalo di prua! 679 00:56:46,444 --> 00:56:50,072 Direi che nuotare non è più il suo primo pensiero. 680 00:56:50,240 --> 00:56:51,281 La mappa è là! 681 00:56:51,866 --> 00:56:52,699 Dove? 682 00:56:52,784 --> 00:56:53,784 Sulla punta del dito? 683 00:56:53,993 --> 00:56:56,370 No. Nel firmamento. 684 00:56:56,538 --> 00:56:59,415 Quel diario mi condurrà a una mappa nelle stelle. 685 00:56:59,499 --> 00:57:02,126 Tiratelo su. La troverò stanotte. 686 00:57:02,377 --> 00:57:05,295 Desolato, non posso farlo. Guarda tu stessa. 687 00:57:08,591 --> 00:57:11,343 Te l'ho detto... sei arrossita. 688 00:57:17,475 --> 00:57:19,184 Sudicio pirata. 689 00:57:23,481 --> 00:57:25,274 Il mare si è tinto di sangue. 690 00:57:25,608 --> 00:57:28,569 Un marinaio ritrovato a riva parlava del Tridente. 691 00:57:28,778 --> 00:57:30,487 Stava cercando Jack Sparrow. 692 00:57:30,655 --> 00:57:33,574 Lo stesso pirata che ha salvato una strega dal patibolo. 693 00:57:33,741 --> 00:57:35,325 Non è una strega. 694 00:57:35,743 --> 00:57:37,536 Ma tu sì. 695 00:57:38,079 --> 00:57:39,872 E ci aiuterai. 696 00:57:40,039 --> 00:57:41,999 Tu hai paura, tenente. 697 00:57:42,792 --> 00:57:47,004 Navi bruciano nella notte, vuoi sapere se puoi salvare la tua. 698 00:57:47,755 --> 00:57:50,966 Se il Tridente è reale. 699 00:57:51,134 --> 00:57:54,845 Tu ora mi leggerai quel muro o morirai. 700 00:57:55,013 --> 00:57:58,599 L'impero britannico avrà il Tridente e dominerà i mari. 701 00:57:58,766 --> 00:58:02,269 Voglio sapere dove sta andando quel pirata con quella strega. 702 00:58:02,979 --> 00:58:05,522 Il tuo destino è in queste stelle. 703 00:58:05,690 --> 00:58:08,150 Ti traccerò la rotta. 704 00:58:33,301 --> 00:58:35,511 Gli spaghetti no! 705 00:58:35,678 --> 00:58:37,721 Perché mi sono disturbato a cercarti? 706 00:58:37,889 --> 00:58:40,140 I morti ci danno la caccia e tu non fai niente! 707 00:58:40,308 --> 00:58:42,017 Niente! Questo è niente? 708 00:58:42,101 --> 00:58:43,727 Sei ubriaco! E dormi. 709 00:58:43,853 --> 00:58:47,439 È quello che ho detto! Faccio due cose alla volta. 710 00:58:47,857 --> 00:58:50,526 Non puoi salvare l'insalvabile, compare. 711 00:58:51,778 --> 00:58:53,654 Ti piaccia o no, Jack, mi aiuterai. 712 00:58:53,821 --> 00:58:55,197 Spezzerò la maledizione di mio padre. 713 00:58:58,326 --> 00:59:03,789 La prossima volta che alzi una spada, sii l'ultimo a morire. 714 00:59:15,677 --> 00:59:17,261 Oh. 715 00:59:19,639 --> 00:59:23,433 Posso suggerirti di attirarla con facili lusinghe? 716 00:59:24,852 --> 00:59:26,728 Sono qui per mio padre, niente di più. 717 00:59:27,689 --> 00:59:30,983 Lo sapevo. Totalmente preso da lei. 718 00:59:31,150 --> 00:59:34,236 Allora: qualche accortezza se corteggi una brunetta... 719 00:59:34,404 --> 00:59:36,238 mai filarsi la sorella. 720 00:59:36,406 --> 00:59:40,242 Ma se non puoi resistere alla sorella... 721 00:59:40,410 --> 00:59:41,451 ammazza il fratello. 722 00:59:41,619 --> 00:59:42,869 Comprendi? 723 00:59:44,414 --> 00:59:46,290 No, non comprendo. 724 00:59:47,959 --> 00:59:49,585 Chi ti ha ferito? 725 00:59:49,752 --> 00:59:54,464 E poi, questa scheggia di conoscenza ti costerà cinque pezzi. 726 00:59:54,632 --> 00:59:56,049 Non pago per certe cose. 727 00:59:56,217 --> 00:59:58,552 Non dirlo mai a una donna. 728 01:00:13,109 --> 01:00:16,320 Solo perché non vedi qualcosa, non vuol dire che non ci sia. 729 01:00:17,488 --> 01:00:18,655 Come la mappa? 730 01:00:20,658 --> 01:00:22,159 Devo trovarla. 731 01:00:23,411 --> 01:00:27,497 È il solo legame con chi sono. Con chi era mio padre. 732 01:00:29,083 --> 01:00:32,294 Quindi entrambi viviamo cercando i nostri padri. 733 01:00:33,171 --> 01:00:35,380 Forse siamo più simili di quanto pensi. 734 01:00:52,315 --> 01:00:54,733 Il sole è sorto, e il tuo tempo è finito. 735 01:00:57,487 --> 01:01:01,323 Non per contraddire, ma l'accordo termina al sorgere del sole. 736 01:01:01,491 --> 01:01:04,284 Questa è la prima luce, il sole non è alto. 737 01:01:04,452 --> 01:01:06,036 E io so che tu sei un uomo d'onore. 738 01:01:06,204 --> 01:01:08,121 Onore? Tu non sai niente di me. 739 01:01:08,289 --> 01:01:10,540 Io so com'è avere la peggio con Jack Sparrow. 740 01:01:10,708 --> 01:01:12,042 È nostro nemico... 741 01:01:12,669 --> 01:01:14,044 Tu non sai io chi sono. 742 01:01:15,588 --> 01:01:20,384 Conosco storie di un possente capitano spagnolo, El MatadorDel Mar. 743 01:01:20,510 --> 01:01:24,388 Che flagellava il mare, e ha stanato e ucciso centinaia di uomini... 744 01:01:24,514 --> 01:01:27,432 No, no, no. Uomini, no. No, no, no. 745 01:01:27,600 --> 01:01:29,142 Pirati, eh? 746 01:01:31,729 --> 01:01:33,897 Pirati. 747 01:01:38,569 --> 01:01:41,655 I pirati infettano i mari da generazioni. 748 01:01:41,823 --> 01:01:45,283 Tolsero la vita a mio padre e a suo padre prima di lui. 749 01:01:45,451 --> 01:01:48,995 Così giurai di porre fine a questa piaga una volta per tutte. 750 01:01:49,080 --> 01:01:52,040 Ed è quello che ho fatto. Ho distrutto dozzine di navi. 751 01:01:58,214 --> 01:02:02,551 Gli ultimi si coalizzarono per provare a sconfiggermi! 752 01:02:02,719 --> 01:02:05,595 Ma presto capirono che era impossibile. 753 01:02:17,024 --> 01:02:20,068 Niente poteva fermare la Silent Mary. 754 01:02:20,778 --> 01:02:22,696 Colpite sotto la linea di galleggiamento. 755 01:02:26,868 --> 01:02:29,119 Tenete duro, ragazzi! 756 01:02:37,962 --> 01:02:42,090 Il mare infine era puro. 757 01:02:42,258 --> 01:02:45,469 Quelle vili bandiere non macchiavano più le acque. 758 01:02:54,145 --> 01:02:56,480 Stanno implorando pietà. 759 01:02:57,148 --> 01:03:00,567 Pietà? Pietà? 760 01:03:01,444 --> 01:03:02,944 Non c'è pietà. 761 01:03:08,743 --> 01:03:10,660 Pronti! 762 01:03:10,828 --> 01:03:12,120 Vi prego, aiutateci! 763 01:03:18,169 --> 01:03:19,002 Fuoco! 764 01:03:28,137 --> 01:03:30,680 Sta a te, ora, Jack. 765 01:03:32,350 --> 01:03:36,645 Questa bussola punta verso la cosa che più vuoi al mondo. 766 01:03:38,689 --> 01:03:41,858 Non tradirla mai. 767 01:04:12,515 --> 01:04:15,851 Il Triangolo del Diavolo. 768 01:04:16,394 --> 01:04:20,814 L'ultima delle loro navi bruciava davanti i miei occhi. 769 01:04:22,650 --> 01:04:26,778 E in quel momento di vittoria... 770 01:04:26,988 --> 01:04:28,947 lo udii. 771 01:04:29,240 --> 01:04:32,826 Ehi! Aspetta, capitán. 772 01:04:33,077 --> 01:04:35,954 Una nave tentava la fuga attraverso il fumo. 773 01:04:36,163 --> 01:04:38,999 Bella giornata per navigare, no? 774 01:04:39,166 --> 01:04:41,710 E là, sulla coffa... 775 01:04:41,878 --> 01:04:45,589 c'era quel giovane pirata. 776 01:04:45,798 --> 01:04:47,883 Per come la vedo, siamo rimasti solo noi due. 777 01:04:48,759 --> 01:04:51,177 Arrenditi a me ora e ti lascio vivere. Semplice. 778 01:04:51,345 --> 01:04:55,056 Stava lassù, appollaiato come un passero, eh? 779 01:04:55,224 --> 01:04:56,266 E da quel giorno... 780 01:04:56,434 --> 01:05:00,604 ebbe il nome che mi perseguitò per il resto dei miei giorni... 781 01:05:02,607 --> 01:05:04,316 Jack il Passero. 782 01:05:04,442 --> 01:05:08,069 Intesi. Tu ti arrendi a me ora e ti lascio vivere. 783 01:05:09,572 --> 01:05:11,573 E ti lascio vivere. 784 01:05:18,122 --> 01:05:22,959 Il ragazzo sbeffeggiava il mio potere, così lo inseguii... 785 01:05:23,628 --> 01:05:26,588 Sapendo che gli avrei tagliato la gola col mio coltello... 786 01:05:26,756 --> 01:05:31,384 e una volta morto, l'avrei finita con la vita da pirata. 787 01:05:36,265 --> 01:05:37,223 Seguiamolo. 788 01:05:38,893 --> 01:05:41,895 Alle forchette. Afferrate le cime. 789 01:05:43,898 --> 01:05:46,107 Pronti a manovrare. A babordo. 790 01:05:48,611 --> 01:05:49,861 Lanciate. 791 01:06:11,801 --> 01:06:13,218 Virata a U. 792 01:07:23,080 --> 01:07:24,956 Che cos'è? 793 01:07:27,835 --> 01:07:30,462 Un tributo, signore. 794 01:07:42,433 --> 01:07:43,349 Ooh! 795 01:07:59,950 --> 01:08:02,452 Mi ha portato via tutto... 796 01:08:02,620 --> 01:08:05,872 e mi ha riempito di rabbia. 797 01:08:08,292 --> 01:08:09,918 E dolore. 798 01:08:11,712 --> 01:08:15,465 E questa è la fine della storia. 799 01:08:16,717 --> 01:08:19,385 Non ancora, capitán. Là! 800 01:08:19,595 --> 01:08:21,596 Trovato come promesso. 801 01:08:45,830 --> 01:08:48,998 Insomma lei dice che ha la mappa, ma che è l'unica che può seguirla? 802 01:08:49,166 --> 01:08:50,583 Quindi le spariamo? 803 01:08:50,751 --> 01:08:52,836 Lasciatela in pace. Ci porterà al Tridente. 804 01:08:53,003 --> 01:08:54,254 Ce lo ripeti da ore. 805 01:08:54,421 --> 01:08:56,005 -Due cose sono sicure, eh? -Sì. 806 01:08:56,173 --> 01:08:57,674 Le stelle di giorno non brillano. 807 01:08:58,008 --> 01:08:59,509 E lei non sta cucinando. 808 01:09:00,344 --> 01:09:04,514 Come ci arriviamo in un punto che non esiste su nessuna mappa? 809 01:09:05,683 --> 01:09:08,351 Questo cronometro segna l'ora esatta di Londra. 810 01:09:08,853 --> 01:09:12,355 Lo uso per determinare la longitudine in base all'altezza. 811 01:09:12,523 --> 01:09:15,024 E troveremo la nostra esatta posizione. 812 01:09:15,192 --> 01:09:17,735 Cioè speri di trovare il Tridente con quell'apparato? 813 01:09:17,945 --> 01:09:19,154 Sì. 814 01:09:19,530 --> 01:09:21,865 I miei calcoli sono precisi e sicuri. 815 01:09:22,032 --> 01:09:24,659 Non sono solo un'astronoma, sono anche un'orologiaia. 816 01:09:30,499 --> 01:09:31,708 Non c'è niente di male. 817 01:09:31,876 --> 01:09:34,669 Dobbiamo tutti guadagnarci da vivere. 818 01:09:34,837 --> 01:09:36,212 Oh, sì. 819 01:09:36,881 --> 01:09:39,382 No. No: sono un'orologiaia. 820 01:09:39,633 --> 01:09:40,967 Andava a ore anche mia madre. 821 01:09:41,135 --> 01:09:42,719 Ma non se ne vantava come fai tu. 822 01:09:43,012 --> 01:09:45,221 Cioè tua madre aveva inclinazioni accademiche? 823 01:09:45,681 --> 01:09:49,559 Più un'inclinazione orizzontale. 824 01:09:50,686 --> 01:09:52,937 L'orologeria è lo studio del tempo. 825 01:09:53,147 --> 01:09:55,398 E lei controllava sempre l'orario. 826 01:09:55,566 --> 01:09:56,900 Garantisco io. 827 01:09:58,402 --> 01:10:02,238 Quindi nessuno può trovare la X, se non tu, giusto? 828 01:10:02,573 --> 01:10:04,073 -No. -Ma cucini? 829 01:10:04,241 --> 01:10:05,742 Nave a poppa! 830 01:10:07,870 --> 01:10:08,745 Salazar. 831 01:10:13,167 --> 01:10:15,376 Jack, i morti non si daranno pace finché non avranno vendetta. 832 01:10:15,753 --> 01:10:16,920 Morti? 833 01:10:17,129 --> 01:10:19,130 No, no. I morti non facevano parte dell'accordo. 834 01:10:19,256 --> 01:10:22,675 Non dovevamo seguire in mare un pirata iellato e una strega! 835 01:10:22,843 --> 01:10:24,636 Dai, basta. Uccidiamoli. 836 01:10:25,721 --> 01:10:28,932 Uccidetemi e sarò morto. 837 01:10:29,099 --> 01:10:32,936 E quindi l'altro morto non potrà più avere la sua vendetta... 838 01:10:33,687 --> 01:10:34,771 contro di me. 839 01:10:35,522 --> 01:10:36,606 Essendo io morto. 840 01:10:37,066 --> 01:10:39,067 -Cosa? -Anzi si arrabbierà di più. Ha ragione. 841 01:10:39,235 --> 01:10:40,235 Ho ragione. 842 01:10:40,402 --> 01:10:41,653 I pirati sono tutti così stupidi? 843 01:10:41,820 --> 01:10:42,570 Sì. 844 01:10:42,738 --> 01:10:43,571 -Sì. -Sì. 845 01:10:44,114 --> 01:10:45,657 Che facciamo? 846 01:10:46,325 --> 01:10:50,620 Da capitano vi consiglio... 847 01:10:55,084 --> 01:10:57,168 Di ammutinarsi? Proprio ammutinarsi? 848 01:10:57,336 --> 01:10:58,628 Carina, arrivano i morti. 849 01:10:58,796 --> 01:11:02,006 Be', io ho scelto di non credere alle stupidaggini soprannaturali. 850 01:11:02,174 --> 01:11:03,758 Non lo vedi che abbiamo dietro? 851 01:11:17,815 --> 01:11:20,692 Calateli. Calateli. 852 01:11:28,075 --> 01:11:28,950 Ora che fai? 853 01:11:29,118 --> 01:11:31,703 Quelli della nave cercano Jack e Jack è su questa barca. 854 01:11:31,870 --> 01:11:32,870 Quindi me la faccio a nuoto. 855 01:11:33,289 --> 01:11:36,165 Come osi fare esattamente ciò che farei io al posto tuo? 856 01:11:36,333 --> 01:11:38,876 -Carina, basta. -No, no, no. Non basta. 857 01:11:39,086 --> 01:11:40,169 Così è già sufficiente. 858 01:11:40,379 --> 01:11:41,838 No, non lo è. 859 01:11:42,006 --> 01:11:45,216 Non starlo a sentire. Continua. Continua. 860 01:11:50,931 --> 01:11:53,224 Perché? Aveva quasi finito. 861 01:11:53,392 --> 01:11:54,517 Le ho visto le caviglie. 862 01:11:54,727 --> 01:11:56,686 Altro che caviglie, se ti fossi stato zitto. 863 01:12:15,205 --> 01:12:17,415 Uccidete il Passero. 864 01:12:33,474 --> 01:12:36,017 Non è una buona cosa, eh? 865 01:12:36,185 --> 01:12:39,187 Continua a remare. Accelera. Accelera. 866 01:12:39,355 --> 01:12:41,439 No. Basta. 867 01:12:42,358 --> 01:12:44,233 Io vado con lei. 868 01:12:44,401 --> 01:12:47,153 Tu mi lasceresti per un'orologiaia in mutandoni? 869 01:12:47,404 --> 01:12:48,112 Sì. 870 01:12:50,074 --> 01:12:51,699 Voi uomini siete tutti uguali. 871 01:13:01,919 --> 01:13:03,002 Squalo. 872 01:13:27,778 --> 01:13:28,945 Henry! 873 01:13:51,635 --> 01:13:52,969 Non sembra che funzioni! 874 01:13:53,095 --> 01:13:54,971 No, ce la facciamo. Ce la facciamo. 875 01:14:14,741 --> 01:14:15,908 Ma come fanno? 876 01:14:16,160 --> 01:14:18,286 Dobbiamo farcela a nuoto. Li distraggo. 877 01:14:24,585 --> 01:14:25,918 Ora! 878 01:14:44,480 --> 01:14:46,189 Oh, sciò! 879 01:14:49,985 --> 01:14:51,027 Và via! 880 01:15:06,460 --> 01:15:07,835 Henry! 881 01:15:58,929 --> 01:16:02,056 Ciao, Jack Sparrow. 882 01:16:03,517 --> 01:16:04,934 Jack il Passero. 883 01:16:05,435 --> 01:16:07,270 Sei spagnolo? 884 01:16:12,526 --> 01:16:14,777 Siete fantasmi! 885 01:16:16,238 --> 01:16:18,239 Non possono scendere a terra. 886 01:16:19,074 --> 01:16:20,074 Lo sapevo, comunque. 887 01:16:20,242 --> 01:16:21,284 Fantasmi! 888 01:16:24,955 --> 01:16:25,788 Carina! 889 01:16:25,998 --> 01:16:28,416 Pagherai presto per ciò che mi hai fatto. 890 01:16:28,500 --> 01:16:30,710 No, no, no. Non ti disturbare, davvero. 891 01:16:30,794 --> 01:16:32,295 -Carina! -Farei quattro chiacchiere... 892 01:16:32,421 --> 01:16:33,921 ma la mia mappa è scappata. 893 01:16:34,089 --> 01:16:36,007 Ti aspetterò! 894 01:16:36,758 --> 01:16:39,802 Perché devi aspettarmi? Perché deve aspettarmi? 895 01:16:56,612 --> 01:16:57,778 Pirati! 896 01:17:12,753 --> 01:17:13,794 Scrum. 897 01:17:14,129 --> 01:17:15,171 Capitano. 898 01:17:15,339 --> 01:17:17,548 Jack diceva sempre che se gli fosse successo qualcosa... 899 01:17:17,716 --> 01:17:19,133 voleva te, come capitano. 900 01:17:19,801 --> 01:17:22,928 Sì, ma gli uomini hanno votato voi. Perciò avete il cappello da capitano. 901 01:17:23,096 --> 01:17:24,096 Sia come sia... 902 01:17:24,348 --> 01:17:27,350 erano i suoi desideri, quindi fà il bravo e prendi il timone. 903 01:17:27,434 --> 01:17:28,851 E a te... 904 01:17:30,020 --> 01:17:31,479 il cappello da capitano. 905 01:17:33,231 --> 01:17:34,565 È il momento più bello della mia... 906 01:17:38,320 --> 01:17:39,945 Picchieremo il vostro capitano... 907 01:17:40,155 --> 01:17:42,073 finché non ci dirà dove sono diretti. 908 01:17:44,576 --> 01:17:45,576 Carina! 909 01:17:45,744 --> 01:17:47,745 Lo so che ti affligge, ragazzo. 910 01:17:47,913 --> 01:17:50,414 Tu hai l'irrefrenabile prurito. 911 01:17:50,624 --> 01:17:53,042 Carina è l'unica che può aiutarci a trovare il Tridente... 912 01:17:53,168 --> 01:17:54,585 e non sono innamorato di lei. 913 01:17:54,753 --> 01:17:57,505 Amore? Chi ha parlato d'amore? Come ti viene in mente? 914 01:17:57,673 --> 01:17:59,048 L'irrefrenabile prurito? 915 01:17:59,216 --> 01:18:01,008 Scabbia. Parlo della scabbia. 916 01:18:01,176 --> 01:18:03,344 Piccoli acari annidati sotto la pelle. 917 01:18:03,512 --> 01:18:05,346 Di certo affligge me, e da anni. 918 01:18:05,514 --> 01:18:06,972 Oh, no. 919 01:18:07,182 --> 01:18:09,350 BAIA DELL'IMPICCATO ESTRANEI NON GRADITI 920 01:18:09,476 --> 01:18:10,226 Aiuto! 921 01:18:11,728 --> 01:18:13,020 Aiutatemi! 922 01:18:13,105 --> 01:18:14,271 -Carina! -Aiuto! 923 01:18:15,315 --> 01:18:17,483 -Henry, aiutami! -Aiutala! 924 01:18:19,319 --> 01:18:22,488 In nome del re, vi condanno tutti a morte! 925 01:18:23,699 --> 01:18:27,910 Stavo pensando che ci dovremmo dire dove abbiamo sepolto i tesori... 926 01:18:28,078 --> 01:18:30,079 in caso uno dei due sopravvivesse. 927 01:18:30,247 --> 01:18:32,039 Oh, buona idea. 928 01:18:32,207 --> 01:18:33,791 Prima tu. 929 01:18:33,959 --> 01:18:36,544 Il mio tesoro è sepolto fra due grosse palme incrociate... 930 01:18:36,712 --> 01:18:40,172 in una tomba anonima di Aruba. E il tuo? 931 01:18:41,091 --> 01:18:42,508 Io non ce l'ho. 932 01:18:42,676 --> 01:18:44,385 Mi hai promesso il sangue di Jack! 933 01:18:44,594 --> 01:18:46,262 Ma Jack è in trappola! 934 01:18:46,430 --> 01:18:48,264 Non riuscirà mai a scappare dall'isola. 935 01:18:48,432 --> 01:18:49,682 È in terraferma! 936 01:18:55,647 --> 01:18:56,564 Salve. 937 01:19:01,403 --> 01:19:04,864 Ho rispettato il patto. Io e i miei uomini andremo a riva. 938 01:19:05,031 --> 01:19:06,741 Il vile traditore sarà tuo... 939 01:19:07,117 --> 01:19:08,367 sul mio onore. 940 01:19:08,577 --> 01:19:11,954 Onore? Quale onore, hombre? Quale onore? 941 01:19:12,122 --> 01:19:13,247 Tu neanche sai cos'è l'onore. 942 01:19:13,373 --> 01:19:17,209 Risparmiami la vita e ti porterò il Passero. 943 01:19:19,713 --> 01:19:21,297 Un accordo? 944 01:19:36,062 --> 01:19:45,321 Svegliati, Sparrow. 945 01:19:46,573 --> 01:19:50,659 Svegliati, Sparrow. È ora di pagare il debito. 946 01:19:51,953 --> 01:19:55,080 Pig... Pig Kelly? 947 01:19:55,999 --> 01:19:57,541 Mio vecchio compare. 948 01:19:57,709 --> 01:20:01,170 Compare? Sentito, ragazzi? 949 01:20:01,338 --> 01:20:04,632 Questo mendace pirata mi deve un bottino d'argento... 950 01:20:04,800 --> 01:20:07,426 e la sorte lo ha portato alla Baia dell'Impiccato... 951 01:20:07,594 --> 01:20:10,596 dove salderà il suo debito qui e ora. 952 01:20:10,806 --> 01:20:13,474 Oh, lo farò. Lo farò, Pig. 953 01:20:13,642 --> 01:20:14,683 Fammi un prezzo. 954 01:20:14,851 --> 01:20:17,978 Il suo nome è Beatrice... 955 01:20:20,398 --> 01:20:23,025 ed è la mia povera sorella vedova. 956 01:20:25,821 --> 01:20:27,321 Che cos'è? 957 01:20:27,447 --> 01:20:29,782 Cerca un uomo rispettabile. 958 01:20:29,950 --> 01:20:31,325 Ma basterai tu. 959 01:20:31,493 --> 01:20:32,743 Louis, sbrighiamoci. 960 01:20:32,911 --> 01:20:34,745 No! Perché? Perché dobbiamo farlo? 961 01:20:34,913 --> 01:20:36,747 Per renderla una donna onesta, Jack. 962 01:20:37,165 --> 01:20:39,917 Congratulazioni. È il tuo matrimonio. 963 01:20:41,211 --> 01:20:42,545 Cominciamo. 964 01:20:42,712 --> 01:20:44,922 Poi luna di miele nella capanna. 965 01:20:49,469 --> 01:20:50,427 No, no, no. 966 01:20:51,096 --> 01:20:52,596 Senti, Pig, come potrei... 967 01:20:52,764 --> 01:20:54,890 onestamente rendere onesta questa donna? 968 01:20:55,058 --> 01:20:57,309 Questa... Lei. Diciamo "lei." 969 01:21:00,772 --> 01:21:02,147 Che cosa sono questi? 970 01:21:02,315 --> 01:21:03,816 I nostri figli. 971 01:21:03,984 --> 01:21:06,277 Meglio che non li guardi negli occhi. 972 01:21:06,486 --> 01:21:08,445 Portate il testimone e la damigella. 973 01:21:09,990 --> 01:21:11,240 L'ho guardata negli occhi. 974 01:21:11,408 --> 01:21:13,534 Metti la mano sulla Bibbia. 975 01:21:14,119 --> 01:21:15,411 Ho la scabbia. 976 01:21:15,579 --> 01:21:16,579 Anch'io. 977 01:21:17,205 --> 01:21:19,707 Metti la mano sulla Bibbia. 978 01:21:20,750 --> 01:21:21,917 Sono un pisciasotto. 979 01:21:22,043 --> 01:21:23,544 Di' "lo voglio..." 980 01:21:24,379 --> 01:21:26,213 o ti pianto una palla nel cranio. 981 01:21:26,339 --> 01:21:27,506 Jack, ci uccideranno! 982 01:21:27,674 --> 01:21:29,425 -Me ne frego! -Dì "lo voglio." 983 01:21:29,509 --> 01:21:30,968 -Ultima chance, Jack. -Aspetta! 984 01:21:31,094 --> 01:21:33,846 Di sicuro, non è legale. 985 01:21:33,972 --> 01:21:35,264 Non è legale. 986 01:21:35,432 --> 01:21:36,557 Ha ragione. 987 01:21:36,725 --> 01:21:39,310 Qualcuno qui vuole opporsi a queste nozze? 988 01:21:39,769 --> 01:21:41,896 -Lo voglio. -Congratulazioni! 989 01:21:42,063 --> 01:21:44,231 Puoi baciare la sposa! 990 01:21:52,866 --> 01:21:53,866 No. 991 01:21:56,286 --> 01:21:58,037 Ti piace il pesce, vero? 992 01:21:58,204 --> 01:21:59,288 Andiamo! 993 01:22:02,876 --> 01:22:05,461 Jack, ci si rivede. 994 01:22:06,254 --> 01:22:07,463 Hector! 995 01:22:07,631 --> 01:22:09,965 È il più migliore amico che ho al mondo. 996 01:22:10,175 --> 01:22:12,843 Sapevo che ti saresti sistemato alla fine. 997 01:22:12,969 --> 01:22:14,219 Mi hai portato un regalo? 998 01:22:16,514 --> 01:22:17,640 Più o meno. 999 01:22:20,560 --> 01:22:23,854 Stai benissimo. Cammini a un metro da terra. 1000 01:22:24,940 --> 01:22:26,398 Ti è ricresciuta la gamba? 1001 01:22:26,650 --> 01:22:29,068 Capitano, non dovremmo riportare a Salazar... 1002 01:22:29,152 --> 01:22:31,695 la vita del signor Sparrow per le nostre? 1003 01:22:31,863 --> 01:22:33,155 Certo, potremmo... 1004 01:22:33,323 --> 01:22:35,866 ma sono qui per il Tridente di Poseidone. 1005 01:22:36,576 --> 01:22:38,243 Volete imbrogliare i morti? 1006 01:22:38,411 --> 01:22:39,662 Avete promesso. 1007 01:22:39,829 --> 01:22:43,624 E con esso squarterò chi mi ha rubato il comando del mare. 1008 01:22:43,792 --> 01:22:45,751 Per quanto ami questo piano... 1009 01:22:45,919 --> 01:22:49,588 nessun vascello può competere con quel relitto di nave. 1010 01:22:49,798 --> 01:22:51,340 Ma ce n'è una, Jack. 1011 01:22:51,466 --> 01:22:54,176 La più veloce ch'io conosca, la Perla... 1012 01:22:54,344 --> 01:22:58,347 intrappolata in quella bottiglia da Barbanera cinque inverni fa. 1013 01:23:00,350 --> 01:23:03,352 Per il potere della spada della sovrana canaglia... 1014 01:23:03,520 --> 01:23:08,482 io qui consegno la Perla Nera alla sua antica e legittima gloria. 1015 01:23:19,869 --> 01:23:20,869 State pronti! 1016 01:23:21,621 --> 01:23:23,372 Tenetevi pronti! 1017 01:23:23,873 --> 01:23:24,581 Ci siamo! 1018 01:23:24,749 --> 01:23:26,458 Ci siamo! Ci siamo, ci siamo! 1019 01:23:31,923 --> 01:23:34,341 State là! State là! 1020 01:23:35,468 --> 01:23:36,969 Ci siamo! 1021 01:23:52,819 --> 01:23:54,319 È rattrappita. 1022 01:23:54,946 --> 01:23:56,947 Perché non si ingrandisce? 1023 01:23:57,490 --> 01:23:59,116 Forse è il freddo, eh? 1024 01:23:59,284 --> 01:24:01,076 Ha bisogno del mare! 1025 01:24:15,258 --> 01:24:17,301 Era una bella nave. 1026 01:24:52,796 --> 01:24:54,129 È... 1027 01:24:55,423 --> 01:24:58,425 C'è posto solo per un capitano. 1028 01:25:00,845 --> 01:25:01,970 Sudicia bestia. 1029 01:25:02,138 --> 01:25:04,473 È ora di sfidare i morti. 1030 01:25:10,980 --> 01:25:13,190 Siamo al sicuro solo in terraferma. 1031 01:25:13,358 --> 01:25:16,944 Perché lasciamo la terraferma? Chi lo sa? 1032 01:25:17,112 --> 01:25:19,780 Capitano, la mappa è incompleta! 1033 01:25:19,948 --> 01:25:22,658 Potrei guidarvi al Tridente se solo vi fidaste di me. 1034 01:25:22,826 --> 01:25:23,492 Chi lo sa? 1035 01:25:23,660 --> 01:25:26,036 Avete sentito quello che ho detto? 1036 01:25:26,246 --> 01:25:29,748 Se ho capito bene, quella stella finge di essere una mappa? 1037 01:25:29,916 --> 01:25:34,211 Signore, non c'è isola su alcuna mappa a sostegno di ciò che dice la donna. 1038 01:25:34,379 --> 01:25:35,838 Capitano, non vi si chiede di comprendere. 1039 01:25:36,506 --> 01:25:37,840 Ma di credere. 1040 01:25:38,967 --> 01:25:40,384 Chi lo sa? 1041 01:25:52,480 --> 01:25:55,607 Con qualcosa di acuto la potrei scassinare. 1042 01:25:57,193 --> 01:25:59,486 Vedi qualcosa di acuto, qui? 1043 01:26:06,369 --> 01:26:08,871 Stà fermo, ratto di sentina. 1044 01:26:09,038 --> 01:26:09,872 Capitano! 1045 01:26:10,081 --> 01:26:12,541 No, vi prego! Non voglio più fare il capitano! 1046 01:26:21,509 --> 01:26:22,384 Liberateli! 1047 01:26:25,054 --> 01:26:27,514 Signore, permetterete a una donna... 1048 01:26:27,682 --> 01:26:29,516 di pilotare la vostra nave? 1049 01:26:29,684 --> 01:26:32,561 Seguirà la sua stella, o moriremo tutti insieme. 1050 01:26:52,081 --> 01:26:55,334 La Perla Nera! È di nuovo in mare! 1051 01:26:55,919 --> 01:26:57,044 Andiamo, ragazzi! 1052 01:26:58,087 --> 01:27:01,131 Questa nave, quei fantasmi... 1053 01:27:01,841 --> 01:27:03,675 Non c'è spiegazione logica. 1054 01:27:03,843 --> 01:27:06,011 I miti del mare sono reali, Carina. 1055 01:27:06,179 --> 01:27:07,971 Vedo che infine hai capito che avevi torto. 1056 01:27:08,348 --> 01:27:09,348 Torto? 1057 01:27:11,392 --> 01:27:12,768 Magari qualche dubbio. 1058 01:27:12,977 --> 01:27:14,728 Sono le scuse peggiori che abbia sentito. 1059 01:27:14,938 --> 01:27:16,605 Scuse? Perché dovrei scusarmi? 1060 01:27:17,065 --> 01:27:19,608 Perché siamo inseguiti dai morti, su questa nave uscita da una bottiglia. 1061 01:27:19,776 --> 01:27:20,776 La tua scienza che dice? 1062 01:27:21,069 --> 01:27:23,570 Bene, allora mi scuserò. 1063 01:27:24,239 --> 01:27:25,155 Coraggio. 1064 01:27:25,323 --> 01:27:27,074 Sebbene sia tu a dovere a me delle scuse... 1065 01:27:27,242 --> 01:27:29,826 per la mia vita minacciata da pirati e morti. 1066 01:27:29,994 --> 01:27:31,828 Nei quali adesso credi, scusa tanto. 1067 01:27:32,664 --> 01:27:34,289 Scuse accettate. 1068 01:27:35,875 --> 01:27:37,584 Vado di vedetta. 1069 01:27:38,044 --> 01:27:39,628 Lieta che la pensi come me. 1070 01:27:45,843 --> 01:27:48,011 Dodici gradi a babordo! 1071 01:27:49,097 --> 01:27:50,722 -Cannoni pronti. -Sissignore! 1072 01:27:50,890 --> 01:27:51,723 Cannoni pronti! 1073 01:27:51,891 --> 01:27:53,934 Quei pirati stanno andando al Tridente. 1074 01:28:08,658 --> 01:28:11,201 Questo dove l'hai preso, signorina? 1075 01:28:11,369 --> 01:28:12,160 Conosco questo libro. 1076 01:28:12,370 --> 01:28:15,497 Rubato da una nave italiana molti anni or sono. 1077 01:28:15,832 --> 01:28:18,500 Rubato? No, vi sbagliate. 1078 01:28:19,002 --> 01:28:23,005 C'era un rubino in copertina che non dimenticherò facilmente. 1079 01:28:25,758 --> 01:28:27,342 Mi venne dato da mio padre... 1080 01:28:27,719 --> 01:28:29,720 il quale era un uomo di scienza. 1081 01:28:31,848 --> 01:28:33,765 Il quale era un comune ladro. 1082 01:28:35,351 --> 01:28:39,229 La memoria di mio padre non verrà profanata dalla lingua di un pirata. 1083 01:28:39,647 --> 01:28:41,106 Questo diario è mio per nascita. 1084 01:28:41,607 --> 01:28:44,234 Lasciatomi sui gradini di un orfanotrofio. 1085 01:28:44,402 --> 01:28:45,819 Insieme a un nome e niente altro. 1086 01:28:46,487 --> 01:28:48,780 Oh, così sei orfana. 1087 01:28:49,324 --> 01:28:50,741 Come ti chiami? 1088 01:28:53,077 --> 01:28:55,704 La più lucente stella del nord mi ha dato il nome. 1089 01:29:01,961 --> 01:29:04,212 Sarebbe Carina. 1090 01:29:04,422 --> 01:29:05,505 Carina Smyth. 1091 01:29:07,258 --> 01:29:09,092 Conoscete le stelle. 1092 01:29:10,178 --> 01:29:11,762 Sono un capitano. 1093 01:29:15,183 --> 01:29:18,060 So quali seguire per far ritorno. 1094 01:30:00,937 --> 01:30:02,104 Smyth. 1095 01:30:03,272 --> 01:30:05,232 Smyth è davvero un nome insolito. 1096 01:30:06,734 --> 01:30:08,026 Non conoscevamo... 1097 01:30:08,236 --> 01:30:10,028 una donna che si chiamava Smyth? 1098 01:30:10,154 --> 01:30:11,571 Chiudi il becco. 1099 01:30:11,739 --> 01:30:15,659 Com'era il nome? Ce l'ho sulla punta della lingua. 1100 01:30:16,369 --> 01:30:17,577 La vuoi perdere, la lingua? 1101 01:30:17,703 --> 01:30:19,204 Margaret Smyth. 1102 01:30:21,124 --> 01:30:22,916 Lo facciamo un accordo, allora? 1103 01:30:23,126 --> 01:30:27,879 O vado a dire a chi-sai-tu quello che sappiamo tutti e due? 1104 01:30:28,005 --> 01:30:30,465 Ci porteremo il segreto nella tomba. 1105 01:30:30,633 --> 01:30:32,259 Vuoi dire che è vero? Io bleffavo. 1106 01:30:32,468 --> 01:30:33,385 Io no. 1107 01:30:33,511 --> 01:30:36,888 Se uccidi me, non hai niente da barattare con i morti. 1108 01:30:37,056 --> 01:30:39,307 Quindi ti servo. 1109 01:30:40,017 --> 01:30:42,185 Sarò franco, Hector. 1110 01:30:42,311 --> 01:30:44,813 Tu sei molto, molto brutto. 1111 01:30:44,981 --> 01:30:49,443 Come hai fatto a produrre una così affascinante creatura? 1112 01:30:49,610 --> 01:30:51,278 Margaret morì. 1113 01:30:51,446 --> 01:30:54,781 Radunai tutto l'onore che può avere un'inutile canaglia. 1114 01:30:54,949 --> 01:30:56,825 Misi l'infante in un orfanotrofio... 1115 01:30:56,993 --> 01:30:58,410 per non rivederla più. 1116 01:30:58,578 --> 01:31:01,413 Pensavo che il rubino le avrebbe permesso una vita agiata... 1117 01:31:01,664 --> 01:31:04,458 mai avrei immaginato che di quegli scarabocchi... 1118 01:31:04,584 --> 01:31:06,209 ne avrebbe fatto una missione. 1119 01:31:07,295 --> 01:31:09,379 Che l'ha riportata da me. 1120 01:31:12,008 --> 01:31:16,720 Direi che questo mi mette in una posizione favorevole, papi. 1121 01:31:16,888 --> 01:31:18,263 Dimmi che cosa vuoi. 1122 01:31:18,473 --> 01:31:20,348 Voglio la mia bussola. 1123 01:31:20,516 --> 01:31:23,768 21 6 barili di rum. 1124 01:31:25,104 --> 01:31:26,480 E la scimmia. 1125 01:31:26,647 --> 01:31:27,689 Vuoi Jack? 1126 01:31:27,857 --> 01:31:30,400 Per cena. Da mangiare, voglio mangiare quella scimmia... 1127 01:31:31,152 --> 01:31:32,486 No, Jack. 1128 01:31:32,653 --> 01:31:35,113 Una giovane donna tanto sveglia non crederà mai... 1129 01:31:35,281 --> 01:31:38,950 che un suino come me sia sangue del suo sangue. 1130 01:31:41,496 --> 01:31:43,538 E il Tridente sarà mio. 1131 01:31:54,592 --> 01:31:58,762 Giubbe rosse! 1132 01:32:01,390 --> 01:32:05,519 Prepararsi al fuoco! 1133 01:32:05,686 --> 01:32:07,479 Ai cannoni! 1134 01:32:12,443 --> 01:32:14,194 Arriva da tribordo. 1135 01:32:14,862 --> 01:32:16,905 Venderemo cara la pelle. 1136 01:32:17,114 --> 01:32:20,075 La Perla non mi verrà sottratta nuovamente. 1137 01:32:25,081 --> 01:32:26,248 Signore. 1138 01:32:31,170 --> 01:32:34,881 Solo l'impero britannico avrà il potere del mare. 1139 01:33:09,083 --> 01:33:12,419 A qualunque costo, tenete la rotta. 1140 01:33:38,195 --> 01:33:39,988 Jack Sparrow! 1141 01:33:41,115 --> 01:33:45,577 Jack Sparrow. Ho il conto del macellaio. 1142 01:33:49,665 --> 01:33:51,082 Dov'è? 1143 01:33:53,753 --> 01:33:57,297 Difendetevi, uomini. Alla morte! 1144 01:34:00,551 --> 01:34:03,386 Sbrigati. Con che l'hai affilato? Con il burro? 1145 01:34:24,700 --> 01:34:26,159 Non hai dove andare. 1146 01:34:42,176 --> 01:34:45,345 Coraggio. Salviamo la Perla. 1147 01:34:53,938 --> 01:34:55,271 Dev'essere lei. 1148 01:34:58,234 --> 01:34:59,234 Dev'essere qui. 1149 01:34:59,694 --> 01:35:00,985 Trova quella terra. 1150 01:35:01,195 --> 01:35:02,445 O moriremo tutti. 1151 01:35:03,322 --> 01:35:04,572 Ci siamo quasi! 1152 01:35:05,658 --> 01:35:07,575 È qui da qualche parte. 1153 01:35:24,760 --> 01:35:25,593 Oh! 1154 01:36:28,449 --> 01:36:30,325 Avete trovato quello che cercate, miss? 1155 01:36:30,493 --> 01:36:32,202 Ci sto provando! 1156 01:36:35,998 --> 01:36:37,582 Le stelle presto scompariranno. 1157 01:37:07,571 --> 01:37:08,404 Carina! 1158 01:37:09,323 --> 01:37:11,157 Henry, guarda! 1159 01:37:11,325 --> 01:37:12,700 L'isola è là. 1160 01:37:13,160 --> 01:37:14,160 L'hai trovata! 1161 01:37:25,047 --> 01:37:26,214 L'isola. 1162 01:37:32,179 --> 01:37:33,221 Terra. 1163 01:37:34,390 --> 01:37:36,266 Andate alla Mary! 1164 01:37:52,241 --> 01:38:10,884 Carina! 1165 01:38:14,138 --> 01:38:15,221 Henry! 1166 01:38:28,986 --> 01:38:29,986 Hanno preso Henry! 1167 01:38:30,404 --> 01:38:32,780 Solo il Tridente lo può salvare, ora. 1168 01:38:32,990 --> 01:38:34,324 Allora dobbiamo trovarlo. 1169 01:38:54,470 --> 01:38:55,762 Dov'è? 1170 01:39:00,184 --> 01:39:01,935 Dev'essere qui. 1171 01:39:33,717 --> 01:39:35,134 Guarda, Jack. 1172 01:39:36,095 --> 01:39:38,554 È la cosa più bella che abbia mai visto. 1173 01:39:38,722 --> 01:39:40,932 Era questo che mio padre voleva che trovassi. 1174 01:39:41,016 --> 01:39:41,849 Le rocce? 1175 01:39:42,017 --> 01:39:43,518 No, non le rocce. 1176 01:39:43,978 --> 01:39:45,311 Stelle. 1177 01:39:45,896 --> 01:39:48,147 È La Mappa Che Nessuno Sa Leggere. 1178 01:39:49,233 --> 01:39:53,444 Quest'isola è il riflesso perfetto del firmamento. 1179 01:40:01,036 --> 01:40:01,953 Manca una stella. 1180 01:40:02,538 --> 01:40:03,371 Presto! 1181 01:40:04,498 --> 01:40:06,582 Dobbiamo trovare il Tridente per salvare Henry. 1182 01:40:06,750 --> 01:40:10,753 Hector, è giusto che tu sappia che è un'orologiaia. 1183 01:40:38,032 --> 01:40:39,657 Perché non brilla? 1184 01:40:41,326 --> 01:40:43,077 Completala, Carina. 1185 01:40:49,376 --> 01:40:51,919 La stella mancante. 1186 01:40:52,546 --> 01:40:53,838 Per mio padre. 1187 01:40:55,215 --> 01:40:56,215 Sì. 1188 01:40:57,593 --> 01:40:59,343 Fallo per lui. 1189 01:42:30,018 --> 01:42:30,810 Guarda. 1190 01:42:31,937 --> 01:42:34,063 La tomba di Poseidone. 1191 01:42:34,356 --> 01:42:35,857 Di qua. 1192 01:42:38,610 --> 01:42:40,236 Capitán, conoscete il pericolo. 1193 01:42:40,445 --> 01:42:41,404 Non fatelo. 1194 01:42:41,530 --> 01:42:42,446 Non ha altra scelta. 1195 01:42:42,614 --> 01:42:44,365 Jack è a terra, sta andando al Tridente. 1196 01:42:44,533 --> 01:42:45,825 Capitán, dev'esserci un altro modo. 1197 01:42:46,034 --> 01:42:48,411 Una volta posseduto un vivo non si torna indietro. 1198 01:42:48,579 --> 01:42:51,038 Rimarrete nel suo corpo per sempre. 1199 01:42:51,206 --> 01:42:53,207 Il Tridente mi libererà. 1200 01:42:55,794 --> 01:42:57,920 È ora di uccidere un Passero. 1201 01:42:58,046 --> 01:42:58,880 No! 1202 01:43:12,561 --> 01:43:14,395 Guarda, Jack. Eccolo. 1203 01:43:14,563 --> 01:43:16,731 Il Tridente. 1204 01:43:22,696 --> 01:43:23,613 Jack! 1205 01:44:01,985 --> 01:44:04,195 Se ferisci me, ferisci il ragazzo, Jack. 1206 01:44:39,898 --> 01:44:41,065 Henry! 1207 01:45:13,849 --> 01:45:16,017 Hola, Sparrow. 1208 01:45:16,935 --> 01:45:18,102 Oh, no. 1209 01:45:29,698 --> 01:45:32,366 Odio Sparrow. Muori, Sparrow. 1210 01:45:39,624 --> 01:45:40,458 Henry! 1211 01:45:41,043 --> 01:45:43,544 È sulla terraferma. Ti prego. 1212 01:45:43,712 --> 01:45:45,504 Henry, svegliati. 1213 01:45:46,631 --> 01:45:48,049 Oh, sparite, voi! 1214 01:45:58,018 --> 01:45:59,727 Henry, svegliati. Sta uccidendo Jack. 1215 01:46:10,822 --> 01:46:11,822 Henry! 1216 01:46:12,407 --> 01:46:13,324 Potere del mare. 1217 01:46:13,533 --> 01:46:14,241 Cosa? 1218 01:46:14,826 --> 01:46:16,077 Il potere del mare. 1219 01:46:16,912 --> 01:46:18,329 "Per liberare il potere del mare... 1220 01:46:18,497 --> 01:46:19,747 "si deve dividere." 1221 01:46:26,588 --> 01:46:28,297 Se il Tridente ha tutto il potere, allora... 1222 01:46:28,465 --> 01:46:30,257 Ha anche tutte le maledizioni. 1223 01:46:31,426 --> 01:46:33,511 Come ti ho già detto una volta... 1224 01:46:33,678 --> 01:46:36,430 arrenditi a me ora e io ti lascio... 1225 01:46:37,432 --> 01:46:38,432 vivere. 1226 01:46:38,767 --> 01:46:40,142 Tu vuoi che io m'arrenda? 1227 01:46:42,437 --> 01:46:43,270 Forse. 1228 01:46:43,438 --> 01:46:45,147 Questa è la fine della storia. 1229 01:46:48,026 --> 01:46:48,859 No! 1230 01:47:02,332 --> 01:47:03,124 Dividi. 1231 01:47:03,625 --> 01:47:04,458 Henry! 1232 01:47:07,629 --> 01:47:08,838 Dividi. Spezza. 1233 01:47:08,964 --> 01:47:10,172 Spezza il Tridente e... 1234 01:47:10,298 --> 01:47:11,173 spezzerai ogni maledizione. 1235 01:47:59,639 --> 01:48:01,432 Ogni maledizione è spezzata. 1236 01:48:21,912 --> 01:48:24,371 Siamo carne e sangue! 1237 01:48:41,306 --> 01:48:42,139 La Perla! 1238 01:48:42,474 --> 01:48:43,432 La mia Perla! 1239 01:48:43,600 --> 01:48:44,683 Saliamo! 1240 01:48:44,809 --> 01:48:47,269 Su! Veloci! 1241 01:48:50,273 --> 01:48:51,899 Alla via così, ragazzi! 1242 01:48:52,025 --> 01:48:53,359 Non fatela slittare! 1243 01:48:58,532 --> 01:48:59,615 Jack! 1244 01:49:01,785 --> 01:49:02,826 Saltate! 1245 01:49:02,994 --> 01:49:04,245 Più svelti! 1246 01:49:17,217 --> 01:49:19,677 Su! Ancora! 1247 01:49:19,844 --> 01:49:21,178 Sollevate l'ancora! Svelti! 1248 01:49:21,721 --> 01:49:22,888 Stop! Stop! Tirate su! 1249 01:49:23,098 --> 01:49:25,266 Tirate su! Tirate su! Andiamo! 1250 01:49:29,646 --> 01:49:31,480 Tirate su! 1251 01:50:10,353 --> 01:50:11,895 Oh, caspita! 1252 01:50:33,668 --> 01:50:34,835 Ti ho presa! 1253 01:50:38,089 --> 01:50:39,089 Forza! 1254 01:50:56,858 --> 01:50:58,442 Chi sono io per te? 1255 01:51:01,279 --> 01:51:02,613 Un tesoro. 1256 01:51:13,875 --> 01:51:14,958 Tieniti! 1257 01:51:18,213 --> 01:51:19,588 Hector! 1258 01:52:34,998 --> 01:52:37,082 Tieni a tribordo! 1259 01:53:02,484 --> 01:53:05,277 Vita da pirata, Hector. 1260 01:53:40,688 --> 01:53:42,272 Stai bene? 1261 01:53:43,358 --> 01:53:44,817 Non lo so. 1262 01:53:44,984 --> 01:53:47,820 Per un momento avevo tutto, Henry. 1263 01:53:49,614 --> 01:53:51,281 E ora di nuovo niente. 1264 01:53:51,491 --> 01:53:54,034 Ti resta qualcosa, miss Smyth. 1265 01:54:07,465 --> 01:54:08,799 Barbossa. 1266 01:54:10,218 --> 01:54:11,969 Il mio nome è Barbossa. 1267 01:54:54,012 --> 01:54:55,971 Jack aveva ragione. 1268 01:54:56,139 --> 01:54:57,890 Su cosa? 1269 01:54:57,974 --> 01:54:59,391 Sull'irrefrenabile prurito. 1270 01:55:02,979 --> 01:55:04,313 Che ti prende, ora? 1271 01:55:04,606 --> 01:55:06,481 Controllavo che fossi tu. 1272 01:55:06,608 --> 01:55:08,191 E non più un fantasma. 1273 01:55:09,277 --> 01:55:10,152 Sono io. 1274 01:55:10,528 --> 01:55:11,695 Allora avevo... 1275 01:55:11,779 --> 01:55:12,696 Torto. 1276 01:55:12,864 --> 01:55:14,948 Un pò in errore. Sebbene... 1277 01:55:22,290 --> 01:55:23,957 Scuse accettate. 1278 01:55:37,472 --> 01:55:38,680 L'Olandese. 1279 01:56:14,050 --> 01:56:15,050 Henry. 1280 01:56:16,052 --> 01:56:17,469 Sì, padre. 1281 01:56:26,270 --> 01:56:28,355 Lasciati guardare, figlio. 1282 01:56:32,777 --> 01:56:34,111 Come hai fatto? 1283 01:56:36,030 --> 01:56:37,364 A spezzare la maledizione? 1284 01:56:37,532 --> 01:56:39,199 Ti racconto una storia. 1285 01:56:39,575 --> 01:56:41,868 La storia del più grande tesoro che l'uomo abbia. 1286 01:56:42,036 --> 01:56:43,996 La ascolto volentieri. 1287 01:57:42,597 --> 01:57:44,473 Che vista davvero rivoltante. 1288 01:57:44,640 --> 01:57:45,557 Fate largo! 1289 01:57:46,100 --> 01:57:48,018 Capitan Jack Sparrow è in coperta! 1290 01:57:48,644 --> 01:57:49,686 Infatti! 1291 01:57:54,942 --> 01:57:56,026 Bentornato, capitano! 1292 01:57:56,194 --> 01:57:58,111 Oh, grazie molte. Permesso. 1293 01:57:58,279 --> 01:57:59,279 Capitano! 1294 01:57:59,447 --> 01:58:00,280 Grazie. 1295 01:58:00,448 --> 01:58:01,281 Mi ricordo di te. 1296 01:58:01,449 --> 01:58:02,657 Signori. Grazie. 1297 01:58:02,784 --> 01:58:04,785 Oh, bene. Mastro Gibbs. 1298 01:58:04,952 --> 01:58:06,536 La nave è vostra, capitano. 1299 01:58:06,788 --> 01:58:07,871 Ah, grazie. 1300 01:58:19,967 --> 01:58:21,176 Scimmia. 1301 01:58:28,309 --> 01:58:29,643 Grazie. 1302 01:58:30,353 --> 01:58:32,646 Qual è la rotta, capitano? 1303 01:58:32,730 --> 01:58:35,649 Seguiremo le stelle, mastro Gibbs. 1304 01:58:35,733 --> 01:58:38,443 Agli ordini, capitano! 1305 01:58:43,991 --> 01:58:47,994 Ho un appuntamento oltre il mio amato orizzonte. 1306 02:00:11,287 --> 02:00:15,582 PIRATI DEI CARAIBI LA VENDETTA DI SALAZAR